Hebreus 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses dakon gen teban uŋun yo tagɨsi don noman tokdaŋ dakon wupmɨ gɨn, uŋun bamɨ dɨma. Do gen teban yolek bɨlagɨ bɨlagɨ mukwa soŋ soŋ awit, mani gen teban da mɨŋat amɨnyo telagɨ yutnon abaŋ uŋun paŋmɨlɨp aban tagɨsisi arɨpmɨ dɨma ani.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Mukwa sogok uŋuden da mɨŋat amɨnyo paŋmɨlɨp aban tagɨsisi aŋ tam, mukwa sogok dɨ gat saŋbeŋek dɨma abam. Mukwa sogok da mɨŋat amɨnyo telagɨ yutnon apgwit uŋun wagɨl paŋmɨlɨp aban gwaljɨgɨ mɨni kɨlɨ awit tam, butnikon da suŋ agɨmaŋ dakon gulusuŋnin uŋun sigɨn taŋ nimaŋ yaŋ dɨma nandabam.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mani dɨma. Bɨlagɨ bɨlagɨ mukwa uŋun soŋek yokwini do sigɨn nandaŋ,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 nido bulmakau wɨli gat ae meme gat dakon yawini da yokwi arɨpmɨ dɨmasi wɨrɨrɨrɨ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yaŋ do aŋek Kristo mɨktɨmon apgut bɨsapmon yaŋ yagɨt:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mukwa sogok dakon yo kɨndapmon wagɨl sosoŋ gat ae yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa sosoŋ uŋun kɨsi do gak dɨma galak tagɨl.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Do nak yaŋ yagɨm, ‘Piŋkop, nak gak dakon galaktok yol do kɨlɨ abɨt.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Mibɨltok Kristo da gen teban da paret ani do yosok uŋun do yaŋ yagɨt, “Gak amɨn da yo daŋgwi toŋ baŋ dapmaŋ mukwa soŋek paret ani do dɨma galak tagɨl, ae mukwa sogok dakon yo kɨndapmon wagɨl sosoŋ gat ae yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa sosoŋ uŋun kɨsi do gak dɨma galak tagɨl.” (Mani Moses dakon gen teban da anisi do yosok.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ae saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nak gak dakon galaktok yol do kɨlɨ abɨt.” Uŋun do aŋek saŋbek saŋbek kalugɨ aŋteban ak do aŋek saŋbek saŋbek kalɨpmɨ wɨrɨrɨkdak.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kristo Piŋkop dakon galaktok yolek gɨptɨmni naŋ paregek bɨsap kaloŋ kɨmakgɨt. Yaŋ aŋek paŋpulugagɨt da nin iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨn kabɨ ekwamaŋ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Saŋbek saŋbek kalɨpmɨ da bɨsapmon mukwa sogok amɨn morap gɨldarɨ gɨldarɨ agek pini aŋ aŋ awit. Uŋun mukwa kaloŋ naŋ gɨn bɨsap morapmɨ soŋ soŋ awit, ae uŋun da yokwi arɨpmɨ dɨma wɨrɨrɨrɨ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Mani, Kristo da paret kaloŋɨsi kɨnda gɨn agɨt, ae uŋun paret bɨsap dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak. Yaŋ aŋ mudaŋek Piŋkop da amɨn tet do yɨkgɨt.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Yɨgek Piŋkop da uwalni kandap mibɨlnikon yopban geni guramɨtni do jomjom aŋegɨsak.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nido uŋun iyɨnaŋ bɨsap kaloŋ paregek paŋpulugaŋban mɨŋat amɨnyo iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨn kabɨ dagoŋ. Ae uŋun da aban gwaljɨgɨ mɨnisi awit, ae yaŋ gɨn toktogɨsi egɨ aŋaŋ kɨkdaŋ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uŋun dakon mibɨlɨ Telagɨ Wup kɨsi da nin do yaŋ teŋteŋok asak. Mibɨltok yaŋ yosok:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Amɨn Tagɨ da yaŋ yosok,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ae don gen uŋun saŋbeŋek yaŋ yosok:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ae Piŋkop da yokwi kɨlɨ wɨrɨrɨkgɨt, do yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa soni dakon pi mɨni.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yaŋdo, not kabɨ, Yesu dakon yawini da yokwinin kɨlɨ wɨrɨrɨk mudagɨt, do nin pasol pasolɨ mɨni Yut Burɨ Telagɨsi uŋungwan tagɨ wɨgɨneŋ.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nin uŋun yutgwan kosit kalugɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋudon da tagɨ wɨgɨneŋ. Kosit uŋun Yesu da iyɨ dakon gɨptɨm paregek wɨtdalgɨt, uŋun Telagɨ Yut Dakon Burɨ Telagɨsi dakon yoma kaga do ɨmal madep abɨsɨŋba magɨt uŋun wɨtdalek wɨgɨgɨt.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nin Mukwa Sogok dakon Mibɨltok Amɨnin egɨsak. Uŋun wukwisi ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ morap kɨlani asak.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Uŋun da aŋpak yokwi agɨmaŋ dakon gulusuŋnin wɨrɨrɨkgɨt, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni da ekwamaŋ, yaŋsi nandaneŋ do yawini nin dakon buron tagalgɨt. Aŋek gɨptɨmnin pakbi jɨmjɨmɨ mɨnisi naŋ sugagɨt. Yaŋsi agɨt do butninon aŋpak toptopmɨ morap toŋ uŋun wɨrɨrɨk mudoneŋ, aŋek Piŋkop do nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek uŋun da kapmatsisok kɨneŋ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nin nandaŋ gadatnin gat ae yo tagɨsi do nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ uŋun do yaŋ teŋteŋok amaŋ do nandaŋ gadatnin tebaisi abɨdaŋek but bamot dɨmasi aneŋ. Nido, yo morap Piŋkop da ak do yaŋ teban tok agɨt, uŋun asisi akdɨsaksi.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nin kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do nandaŋek paŋtagap ano amɨn do but dasi galak taŋ yomni, aŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomni. Nin uŋun do nandak nandak aneŋ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin amɨn dɨwarɨ da aŋ uŋudeŋ muwut muwutnin dɨma yɨpmaŋ detneŋ. Ji nandaŋ, Kristo dakon abap bɨsapni kɨlɨ abɨŋek kapmat tosok, do nin kaloŋ kaloŋ amɨn dɨwarɨ dakon but paŋteban ak do pi madepsi aneŋ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nandani, nin gen bamɨ kɨlɨ nandaŋ pɨsagɨmaŋ, aŋek don si nandaŋ mudaŋek yokwi da aŋpagon agɨpneŋ kaŋ, yokwi uŋun wɨrɨrɨt dakon mukwa sogok kɨnda gat dɨmasi tosok.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nin yaŋon da egɨpneŋ kaŋ, pasol pasol madepsi aŋek gen pi madep dakon gɨldat gat ae kɨndap tedepmɨ madepsi Piŋkop dakon uwalni wagɨl soŋ yomdɨsak uŋun do jomjom akdamaŋ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kalɨp, amɨn kɨnda Moses dakon gen teban ɨrakgɨt, aŋakwan amɨn bamorɨ bo kapbɨ da kaŋek suŋ ak dakon yaŋkwok awit kaŋ, uŋun amɨn do bupmɨ dɨma nandaŋ ɨmgwit. Kɨla amɨn da mɨŋat amɨnyo yoyɨŋba si aŋakba kɨmakgɨt.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Do ji Piŋkop dakon Monji do nandaba yo ɨsalɨ asak amɨn do niaŋsi nandaŋ? Uŋun amɨn jɨgɨ madepsi pakdaŋ. Kristo dakon yawi da saŋbek saŋbek kalugɨ aŋteban asak, uŋun da paŋmɨlɨp aban uŋun amɨn Piŋkop dakon amɨnsi dagawit aŋek telagɨsi egɨpgwit. Mani, abɨsok uŋun amɨn da aba yawi yo ɨsalɨsi asak. Aŋek nandaŋ yawot dakon Wup do aŋpak yokwisi aŋ ɨmaŋ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nin nandamaŋ, Piŋkop da yaŋ yagɨt:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Asi, nin Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon Monji manji ɨmneŋ kaŋ, Piŋkop da kobogɨ yokwisi nimdɨsak do pasol pasol madepsi aneŋ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ji aesi kalɨp Piŋkop dakon teŋteŋɨ abɨdawit bɨsap uŋun do nandani. Uŋun bɨsapmon jɨgɨ tepmɨyo madepsi pawit, mani ji tebaisi akgwit.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Bɨsap dɨwarɨ mɨŋat amɨnyo da dabɨlon depba agakwa jɨgɨlak yaŋ damɨŋek yo yokwi aŋ damgwit. Ae ji bɨsap dɨwarɨ jɨgɨ uŋuden pawit amɨn gat gadaŋek paŋpulugawit.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ae dam tebanon yopba egɨpgwit amɨn uŋun do bupmɨ nandaŋ yomgwit. Ae amɨn da yo kabɨsi gwayewit bɨsapmon, ji kɨsɨk kɨsɨk aŋek yum pɨndakgwit, nido yaŋ nandawit, yo bamɨsi taŋ nimɨsak gɨn, uŋun dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ji jɨgɨ kalɨp pawit uŋun do nandaŋek nandaŋ gadatji tebai uŋun dɨma yɨpmaŋ detni. Nandaŋ gadat tebai aŋ dakon tomni madepsi Piŋkop da damdɨsak.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tebaisi ak kɨmotni, yaŋ aŋek Piŋkop dakon galaktok tagɨ yolni. Aŋek kalɨp Piŋkop da yo tagɨsi dam do yaŋ teban tok agɨt uŋun tagɨ tɨmɨtni.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tebaisi atni, nido Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nak dakon amɨno kɨlegɨsi uŋun nandaŋ gadaron egɨpdɨsak.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mani nin duwalɨk pɨgek pasɨlneŋ dakon amɨn dɨma. Nin nandaŋ gadat aŋek egɨp egɨp teban abɨdoneŋ dakon mɨŋat amɨnyo da ekwamaŋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.