Gálatas 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Bɨlak 14 mudaŋakwa aeno Jerusalem wɨgɨgɨm. Uŋun bɨsapmon Banabas gat kɨsi wɨgɨgɨmak. Ae Taitus kɨsi abɨdoko wɨgɨgɨmaŋ.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Piŋkop da iyɨ nak uŋudon kɨkeŋdosi nolɨgɨt. Jerusalem egɨpgum bɨsapmon Gen Bin Tagɨsi Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon yaŋ teŋteŋok asat uŋun dakon mibɨlɨ do paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn iyɨ baŋgɨn yoyɨgɨm. Nido, pi agɨm da asat uŋun amɨn da kaŋba bamɨ mɨni asak yaŋ do pasol pasol agɨm.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Taitus nak gat kɨsi egɨpgumak. Taitus uŋun Grik amɨn kɨnda, mani gɨptɨmni mandaneŋ do dɨma yawit.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Paŋmuwukbi toptopmɨ dɨ muwut muwutninon paŋabɨŋ kabokon da pɨndak nandaŋyo ak do yɨkgwit. Yesu Kristo da nin kɨlɨ pulugaŋ nipgut, mani uŋun amɨn da nin gen teban dakon oman monjɨ ae egɨpneŋ do nandaŋek yɨkgwit.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Mani geni dɨmasi nandaŋ yomgumaŋ. Gen Bin Tagɨsi uŋun kulabɨk dɨma aŋek jikon toktogɨsi tosak do nandagɨmaŋ.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn egɨpgwit uŋun asi mani toŋ bo mani mɨni nak da nandabo yo madep dɨma asak. Piŋkop da kokwin bamɨsi asak. Gen Bin Tagɨsi yagɨm uŋun kulabɨk ak do dɨma nandawit.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Dɨmasi. Piŋkop da Juda amɨnon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok pi Pita do ɨmgut, yaŋ gɨn nak da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok pi namgut yaŋ nandaŋ namgwit.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Asi, Piŋkop da Pita do tapmɨm ɨban Juda amɨnon yabekbi pi asak, yaŋ gɨn nak do tapmɨm naban Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon yabekbi pi asat.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Amɨn da Jems, Pita ae Jon uŋun paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn yaŋ pɨndakgwit. Uŋun kɨla amɨn da Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek pi uŋun namgut uŋun nandaŋek Banabas gat nit dakon kɨsit ɨlɨgek notninsi yaŋon da nit tɨmɨkgwit. Aŋek nit Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon pi aŋapdo uŋun da Juda amɨn nandaŋ gadat dɨma abi kabɨkon pi ani do but kaloŋ agɨmaŋ.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Yo kaloŋɨ kɨndagɨn andeŋ do niyɨwit. Nit yoni mɨni amɨn uŋun do nandaŋ yomɨŋek paŋpulugondeŋ do niyɨwit. Uŋun dakon pi ak do tagɨsi nandagɨm.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Mani don, Pita Antiok kokupmon apgut bɨsapmon nak da paŋmuwukbi da dabɨlon tebai iyɨgɨm, nido gulusuŋ madepsi agɨt.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Kalɨp Pita Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat awit uŋun gat jap kaloŋɨ naŋ naŋ awit. Mani don Jems da Juda amɨn dɨ yabekban Antiok kɨwit. Uŋun amɨn yaŋ nandawit, nin Yesu nandaŋ ɨmɨŋek gɨptɨmninyo kɨsi mandaneŋ kaŋ, Piŋkop da kaŋban kɨlek tosak. Do abɨŋ altawit bɨsapmon Pita uŋun Juda amɨn da yokwi nandaŋ namni yaŋ do pasalek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yopmaŋ degek uŋun gat gadat gadat dɨma awit.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Juda amɨn dɨwarɨ Pita da jamba but aŋpak agɨt uŋun yolba kɨsi da awit. Ae Banabas kɨsi yolek gulusuŋ agɨt.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Gen Bin Tagɨsi dakon gen bamɨ kɨlegɨ dɨma yolba pɨndagek uŋun amɨn kabɨ da dabɨlon Pita yaŋ iyɨgɨm, “Gak Juda amɨn kɨnda, mani Juda amɨn dakon aŋpak yopmaŋek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon aŋpak asal. Mibɨlɨ nido Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat awit uŋun da Juda amɨn dakon aŋpak yol kɨmotnidosi nandɨsal?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Nin Juda amɨn kabɨkon da altagɨmaŋ. Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yokwi pakpak kabɨkon da dɨma altagɨmaŋ.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Mani nin nandamaŋ, amɨn Moses dakon gen teban yolakwa Piŋkop da uŋun do aŋek amɨn kɨlegɨ yaŋ dɨma yoyɨsak. Amɨn Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨlek toŋ. Ninyo kɨsi Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ, nido nin nandamaŋ uŋun kosiron dagɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak. Nido gen teban yolapno amɨn kɨlegɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma niyɨsak.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Nin Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ agɨmaŋ. Ae nin Juda amɨn dakon gen teban dɨma yolgamaŋ, do Juda amɨn da nandaŋ, nin Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da arɨp yokwi pakpak gɨn yaŋ nandaŋ nimaŋ. Aŋek Kristo da yokwi aneŋ do nandɨsak yaŋ nandaŋ. Mani uŋun dɨmasisi!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Nak kalɨp Moses dakon gen teban yol kɨmagek Piŋkop da dabɨlon man kɨlegɨ pak do pi madep agɨm da don Yesu nandaŋ ɨmɨŋek uŋun nandak nandak wagɨl yɨpgum. Do uŋun nandak nandak aeno abɨdokeŋ kaŋ, nak yokwi pakpak amɨn kɨnda.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Mani gen teban da nak kɨmoron nepgut, do abɨsok egɨp egɨpno Piŋkopmon tosok. Nak Kristo gat kɨsi tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨmak.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Nak naga egɨp egɨpmɨ toŋ dɨma egɨsat, Kristo nak da buron egɨsak. On mɨktɨmon egɨp egɨp asat uŋun Piŋkop dakon Monji nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek egɨsat. Uŋun da nak do but dasi galak taŋ namɨŋek egɨp egɨpni nak aŋpulugok do parekgɨt.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nak Piŋkop dakon nandaŋ yawotni yɨpbo yo ɨsalɨ dɨma asak. Gen teban yolek amɨn kɨlegɨ tagɨ aneŋ kaŋ, Kristo ɨsal dogɨn kɨmakgɨt.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.