Gálatas 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɨlak 14 mudaŋakwa aeno Jerusalem wɨgɨgɨm. Uŋun bɨsapmon Banabas gat kɨsi wɨgɨgɨmak. Ae Taitus kɨsi abɨdoko wɨgɨgɨmaŋ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Piŋkop da iyɨ nak uŋudon kɨkeŋdosi nolɨgɨt. Jerusalem egɨpgum bɨsapmon Gen Bin Tagɨsi Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon yaŋ teŋteŋok asat uŋun dakon mibɨlɨ do paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn iyɨ baŋgɨn yoyɨgɨm. Nido, pi agɨm da asat uŋun amɨn da kaŋba bamɨ mɨni asak yaŋ do pasol pasol agɨm.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Taitus nak gat kɨsi egɨpgumak. Taitus uŋun Grik amɨn kɨnda, mani gɨptɨmni mandaneŋ do dɨma yawit.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Paŋmuwukbi toptopmɨ dɨ muwut muwutninon paŋabɨŋ kabokon da pɨndak nandaŋyo ak do yɨkgwit. Yesu Kristo da nin kɨlɨ pulugaŋ nipgut, mani uŋun amɨn da nin gen teban dakon oman monjɨ ae egɨpneŋ do nandaŋek yɨkgwit.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Mani geni dɨmasi nandaŋ yomgumaŋ. Gen Bin Tagɨsi uŋun kulabɨk dɨma aŋek jikon toktogɨsi tosak do nandagɨmaŋ.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn egɨpgwit uŋun asi mani toŋ bo mani mɨni nak da nandabo yo madep dɨma asak. Piŋkop da kokwin bamɨsi asak. Gen Bin Tagɨsi yagɨm uŋun kulabɨk ak do dɨma nandawit.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Dɨmasi. Piŋkop da Juda amɨnon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok pi Pita do ɨmgut, yaŋ gɨn nak da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok pi namgut yaŋ nandaŋ namgwit.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Asi, Piŋkop da Pita do tapmɨm ɨban Juda amɨnon yabekbi pi asak, yaŋ gɨn nak do tapmɨm naban Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon yabekbi pi asat.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Amɨn da Jems, Pita ae Jon uŋun paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn yaŋ pɨndakgwit. Uŋun kɨla amɨn da Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek pi uŋun namgut uŋun nandaŋek Banabas gat nit dakon kɨsit ɨlɨgek notninsi yaŋon da nit tɨmɨkgwit. Aŋek nit Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon pi aŋapdo uŋun da Juda amɨn nandaŋ gadat dɨma abi kabɨkon pi ani do but kaloŋ agɨmaŋ.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Yo kaloŋɨ kɨndagɨn andeŋ do niyɨwit. Nit yoni mɨni amɨn uŋun do nandaŋ yomɨŋek paŋpulugondeŋ do niyɨwit. Uŋun dakon pi ak do tagɨsi nandagɨm.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Mani don, Pita Antiok kokupmon apgut bɨsapmon nak da paŋmuwukbi da dabɨlon tebai iyɨgɨm, nido gulusuŋ madepsi agɨt.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Kalɨp Pita Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat awit uŋun gat jap kaloŋɨ naŋ naŋ awit. Mani don Jems da Juda amɨn dɨ yabekban Antiok kɨwit. Uŋun amɨn yaŋ nandawit, nin Yesu nandaŋ ɨmɨŋek gɨptɨmninyo kɨsi mandaneŋ kaŋ, Piŋkop da kaŋban kɨlek tosak. Do abɨŋ altawit bɨsapmon Pita uŋun Juda amɨn da yokwi nandaŋ namni yaŋ do pasalek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yopmaŋ degek uŋun gat gadat gadat dɨma awit.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Juda amɨn dɨwarɨ Pita da jamba but aŋpak agɨt uŋun yolba kɨsi da awit. Ae Banabas kɨsi yolek gulusuŋ agɨt.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gen Bin Tagɨsi dakon gen bamɨ kɨlegɨ dɨma yolba pɨndagek uŋun amɨn kabɨ da dabɨlon Pita yaŋ iyɨgɨm, “Gak Juda amɨn kɨnda, mani Juda amɨn dakon aŋpak yopmaŋek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon aŋpak asal. Mibɨlɨ nido Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat awit uŋun da Juda amɨn dakon aŋpak yol kɨmotnidosi nandɨsal?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nin Juda amɨn kabɨkon da altagɨmaŋ. Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yokwi pakpak kabɨkon da dɨma altagɨmaŋ.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Mani nin nandamaŋ, amɨn Moses dakon gen teban yolakwa Piŋkop da uŋun do aŋek amɨn kɨlegɨ yaŋ dɨma yoyɨsak. Amɨn Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨlek toŋ. Ninyo kɨsi Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ, nido nin nandamaŋ uŋun kosiron dagɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak. Nido gen teban yolapno amɨn kɨlegɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma niyɨsak.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nin Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ agɨmaŋ. Ae nin Juda amɨn dakon gen teban dɨma yolgamaŋ, do Juda amɨn da nandaŋ, nin Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da arɨp yokwi pakpak gɨn yaŋ nandaŋ nimaŋ. Aŋek Kristo da yokwi aneŋ do nandɨsak yaŋ nandaŋ. Mani uŋun dɨmasisi!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Nak kalɨp Moses dakon gen teban yol kɨmagek Piŋkop da dabɨlon man kɨlegɨ pak do pi madep agɨm da don Yesu nandaŋ ɨmɨŋek uŋun nandak nandak wagɨl yɨpgum. Do uŋun nandak nandak aeno abɨdokeŋ kaŋ, nak yokwi pakpak amɨn kɨnda.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Mani gen teban da nak kɨmoron nepgut, do abɨsok egɨp egɨpno Piŋkopmon tosok. Nak Kristo gat kɨsi tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨmak.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Nak naga egɨp egɨpmɨ toŋ dɨma egɨsat, Kristo nak da buron egɨsak. On mɨktɨmon egɨp egɨp asat uŋun Piŋkop dakon Monji nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek egɨsat. Uŋun da nak do but dasi galak taŋ namɨŋek egɨp egɨpni nak aŋpulugok do parekgɨt.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nak Piŋkop dakon nandaŋ yawotni yɨpbo yo ɨsalɨ dɨma asak. Gen teban yolek amɨn kɨlegɨ tagɨ aneŋ kaŋ, Kristo ɨsal dogɨn kɨmakgɨt.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.