Gálatas 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɨlak 14 mudaŋakwa aeno Jerusalem wɨgɨgɨm. Uŋun bɨsapmon Banabas gat kɨsi wɨgɨgɨmak. Ae Taitus kɨsi abɨdoko wɨgɨgɨmaŋ.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Piŋkop da iyɨ nak uŋudon kɨkeŋdosi nolɨgɨt. Jerusalem egɨpgum bɨsapmon Gen Bin Tagɨsi Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon yaŋ teŋteŋok asat uŋun dakon mibɨlɨ do paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn iyɨ baŋgɨn yoyɨgɨm. Nido, pi agɨm da asat uŋun amɨn da kaŋba bamɨ mɨni asak yaŋ do pasol pasol agɨm.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Taitus nak gat kɨsi egɨpgumak. Taitus uŋun Grik amɨn kɨnda, mani gɨptɨmni mandaneŋ do dɨma yawit.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Paŋmuwukbi toptopmɨ dɨ muwut muwutninon paŋabɨŋ kabokon da pɨndak nandaŋyo ak do yɨkgwit. Yesu Kristo da nin kɨlɨ pulugaŋ nipgut, mani uŋun amɨn da nin gen teban dakon oman monjɨ ae egɨpneŋ do nandaŋek yɨkgwit.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Mani geni dɨmasi nandaŋ yomgumaŋ. Gen Bin Tagɨsi uŋun kulabɨk dɨma aŋek jikon toktogɨsi tosak do nandagɨmaŋ.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn egɨpgwit uŋun asi mani toŋ bo mani mɨni nak da nandabo yo madep dɨma asak. Piŋkop da kokwin bamɨsi asak. Gen Bin Tagɨsi yagɨm uŋun kulabɨk ak do dɨma nandawit.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Dɨmasi. Piŋkop da Juda amɨnon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok pi Pita do ɨmgut, yaŋ gɨn nak da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok pi namgut yaŋ nandaŋ namgwit.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Asi, Piŋkop da Pita do tapmɨm ɨban Juda amɨnon yabekbi pi asak, yaŋ gɨn nak do tapmɨm naban Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon yabekbi pi asat.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Amɨn da Jems, Pita ae Jon uŋun paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn yaŋ pɨndakgwit. Uŋun kɨla amɨn da Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek pi uŋun namgut uŋun nandaŋek Banabas gat nit dakon kɨsit ɨlɨgek notninsi yaŋon da nit tɨmɨkgwit. Aŋek nit Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon pi aŋapdo uŋun da Juda amɨn nandaŋ gadat dɨma abi kabɨkon pi ani do but kaloŋ agɨmaŋ.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Yo kaloŋɨ kɨndagɨn andeŋ do niyɨwit. Nit yoni mɨni amɨn uŋun do nandaŋ yomɨŋek paŋpulugondeŋ do niyɨwit. Uŋun dakon pi ak do tagɨsi nandagɨm.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Mani don, Pita Antiok kokupmon apgut bɨsapmon nak da paŋmuwukbi da dabɨlon tebai iyɨgɨm, nido gulusuŋ madepsi agɨt.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Kalɨp Pita Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat awit uŋun gat jap kaloŋɨ naŋ naŋ awit. Mani don Jems da Juda amɨn dɨ yabekban Antiok kɨwit. Uŋun amɨn yaŋ nandawit, nin Yesu nandaŋ ɨmɨŋek gɨptɨmninyo kɨsi mandaneŋ kaŋ, Piŋkop da kaŋban kɨlek tosak. Do abɨŋ altawit bɨsapmon Pita uŋun Juda amɨn da yokwi nandaŋ namni yaŋ do pasalek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yopmaŋ degek uŋun gat gadat gadat dɨma awit.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Juda amɨn dɨwarɨ Pita da jamba but aŋpak agɨt uŋun yolba kɨsi da awit. Ae Banabas kɨsi yolek gulusuŋ agɨt.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Gen Bin Tagɨsi dakon gen bamɨ kɨlegɨ dɨma yolba pɨndagek uŋun amɨn kabɨ da dabɨlon Pita yaŋ iyɨgɨm, “Gak Juda amɨn kɨnda, mani Juda amɨn dakon aŋpak yopmaŋek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon aŋpak asal. Mibɨlɨ nido Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat awit uŋun da Juda amɨn dakon aŋpak yol kɨmotnidosi nandɨsal?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Nin Juda amɨn kabɨkon da altagɨmaŋ. Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yokwi pakpak kabɨkon da dɨma altagɨmaŋ.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Mani nin nandamaŋ, amɨn Moses dakon gen teban yolakwa Piŋkop da uŋun do aŋek amɨn kɨlegɨ yaŋ dɨma yoyɨsak. Amɨn Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨlek toŋ. Ninyo kɨsi Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ, nido nin nandamaŋ uŋun kosiron dagɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak. Nido gen teban yolapno amɨn kɨlegɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma niyɨsak.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nin Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ agɨmaŋ. Ae nin Juda amɨn dakon gen teban dɨma yolgamaŋ, do Juda amɨn da nandaŋ, nin Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da arɨp yokwi pakpak gɨn yaŋ nandaŋ nimaŋ. Aŋek Kristo da yokwi aneŋ do nandɨsak yaŋ nandaŋ. Mani uŋun dɨmasisi!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Nak kalɨp Moses dakon gen teban yol kɨmagek Piŋkop da dabɨlon man kɨlegɨ pak do pi madep agɨm da don Yesu nandaŋ ɨmɨŋek uŋun nandak nandak wagɨl yɨpgum. Do uŋun nandak nandak aeno abɨdokeŋ kaŋ, nak yokwi pakpak amɨn kɨnda.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Mani gen teban da nak kɨmoron nepgut, do abɨsok egɨp egɨpno Piŋkopmon tosok. Nak Kristo gat kɨsi tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨmak.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Nak naga egɨp egɨpmɨ toŋ dɨma egɨsat, Kristo nak da buron egɨsak. On mɨktɨmon egɨp egɨp asat uŋun Piŋkop dakon Monji nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek egɨsat. Uŋun da nak do but dasi galak taŋ namɨŋek egɨp egɨpni nak aŋpulugok do parekgɨt.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Nak Piŋkop dakon nandaŋ yawotni yɨpbo yo ɨsalɨ dɨma asak. Gen teban yolek amɨn kɨlegɨ tagɨ aneŋ kaŋ, Kristo ɨsal dogɨn kɨmakgɨt.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.