Filipenses 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Not kabɨno, nak ji do but dasi galak taŋ damɨŋek ji abɨŋ dandak do tagɨsi nandɨsat. Aŋek but galak madepsi nandɨsat, nido ji Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Pi madep agɨm dakon tomnino uŋun ji mani. Notnoni, ji gen abɨsok dayɨsat uŋun da arɨpmon tebaisi atni.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia gat ae Sintiki gat yaŋsi dayɨsat, jil Amɨn Tagɨ nandaŋ gadaŋ ɨmamal do jil pɨdok pɨdok yɨpmaŋek but kaloŋ anjil.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ae pi ɨsalno tagɨsi, gak mɨŋat bamot uŋun paŋpulugaŋbɨ but kaloŋ anjil do gayɨsat. Nido nak gadaŋ nabal Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok do pi madepsi agɨmaŋ. Ae Klemen gat ae nak dakon pi ɨsalno dɨwarɨ gat kɨsi da pi agɨmaŋ. Uŋun amɨn kabɨ dakon mani uŋun egɨp egɨp teban papiakon taŋ yomaŋ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨkon gadaŋek kɨsɨk kɨsɨk ani. Aeno dayɨsat, kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpni.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Aŋpak yaworɨsi aŋek egakwa amɨn kɨsi da aŋpakji tagɨsi pɨndatni. Nandani, Amɨn Tagɨ kɨlɨsok uŋun apdɨsak.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ji yo kɨnda do nandaba kɨk dɨmasi ani. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ jɨgɨsi do nandaŋek Piŋkop iyɨni. Bɨsit iyɨŋek, ya yaŋ iyɨŋek, paŋpulugosak do iyɨni.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop dakon but yawotni jikon tosak. Uŋun but yawot amɨn nin da mibɨlɨ arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsoneŋ. But yawotni da butji ae nandak nandakji paŋkutnaŋban Yesu Kristokon gadaŋek tagɨsi egɨpni.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Not kabɨno, nak mibɨ gen kɨnda gat dayɨsat, uŋun yaŋ. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ ji uŋun dogɨn nandani: aŋpak bamɨsi, ae tagɨsi ae kɨlegɨsi, ae aŋpak wagɨl jɨmjɨmɨ mɨnisi, ae yo gwaljɨgɨ mɨnisi, ae yo tagɨsi morap, ae aŋpak nomanisi, ae aŋpak tagɨsi morap amɨn da aba pɨndatneŋ do tagɨsi nandamaŋ, ji yo uŋuden dogɨn nandaŋek egɨpni.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nak aŋpak morap ani do dayɨŋ dekgo nandawit, ae aŋpak morap abo nandawit, uŋun aŋpak morap ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ aŋ kɨmotni. Aŋakwa Piŋkop but yawot ami da ji gat egɨpjak.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ji da nak aŋpulugok do yo ayɨŋ uŋun do tagɨsi nandaŋek Amɨn Tagɨ aŋkɨsisat. Asi, ji kalɨp nak do nandawit, mani nak aŋpulugoni dakon kosit kɨnda dɨma taŋ damgut.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nak da yo do wadaŋek gen on dɨma dayɨsat. Nak nandak nandak yaŋ naŋ kɨlɨ nandako pɨsagɨt: Nak yo kabɨno morapmɨ bo morapmɨ dɨma, uŋun do nandaba kɨk dɨma asat, kɨsi tagɨ gɨn yaŋ nandɨsat.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Bupmɨ amɨnsi egɨpbeŋ bo ae yo kabɨno morapmɨ paŋek egɨpbeŋ, uŋun kɨsi tagɨgɨn. Jap do aŋek egɨsat, bo butno tugoŋ uŋun yo ɨsalɨ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nido, Kristo da tapmɨm namɨŋakwan yo morap tagɨ abeŋ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Asi, ji da nak aŋpulugok do yo yopba opni do dɨma nandagɨm. Mani, ji aŋpak tagɨsi aŋek nagon gadaŋba jɨgɨ kaloŋɨ paŋek nak do yo yopba apgwit.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nak kalɨp Masadonia mɨktɨmon agek Gen Bin Tagɨsi dayɨko ji nandaŋ gadaŋek paŋmuwukbi kaluksi awit. Pilipai mɨŋat amɨnyo dɨsi nandaŋ, Masadonia mɨktɨm yɨpmaŋ dekgɨm bɨsapmon paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo kokup ŋwakŋwarɨkon nani dɨ da moneŋ dɨ nak aŋpulugok do dɨma yopmaŋ namgwit. Ji dagɨn nak do yaŋ awit.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kokup pap Tesalonaika egapbo ji da moneŋ ae yo dɨ nak aŋpulugok do bɨsap morapmɨ yopmaŋ namgwit.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yaŋ yaŋapbo but galak do ji da ae aŋpulugoni do yosok yaŋ dɨ nandabam. Dɨma. Ji aŋpak tagɨsi sigɨn aŋakwa Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandɨsak do nandɨsat.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ji da yo morap Epaprodaitas da kɨsiron da yopba apgwit uŋun kɨlɨ tɨmɨkgɨm. Abɨsok yono tugok tugogɨsi. Uŋun but galak dakon yo yopmaŋ namgwit uŋun paret kɨbaŋɨ tagɨsi yombem naŋ ji da Piŋkop do ɨmgwit. Piŋkop da paret uŋuden do galagɨsi nandɨsak.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ae Piŋkop da yo morap nido wadak wadak aŋ uŋun arɨpjikon damjak, nido Piŋkop dakon yo tagɨsi morap uŋun Yesu Kristokon toŋ, do asi damdɨsak.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Piŋkop Datnin mani dagok dagogɨ mɨni aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨn morap do gɨldat tagɨ yaŋ yoyɨni. Paŋmuwukbi notnin nak gat ɨdon ekwamaŋ uŋun kɨsi da ji do gɨldat tagɨ yaŋ dayaŋ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn morap da gɨldat tagɨ yaŋ dayaŋ. Dɨwarɨ kɨla amɨn madep Sisa da yut papmon pi aŋ, uŋun da nak da gɨldat tagɨ yaŋ dayɨkeŋ do gwayan gwayan tebai nayaŋ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni ji da wupmon tosak.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.