Filipenses 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Not kabɨno, nak ji do but dasi galak taŋ damɨŋek ji abɨŋ dandak do tagɨsi nandɨsat. Aŋek but galak madepsi nandɨsat, nido ji Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Pi madep agɨm dakon tomnino uŋun ji mani. Notnoni, ji gen abɨsok dayɨsat uŋun da arɨpmon tebaisi atni.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia gat ae Sintiki gat yaŋsi dayɨsat, jil Amɨn Tagɨ nandaŋ gadaŋ ɨmamal do jil pɨdok pɨdok yɨpmaŋek but kaloŋ anjil.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ae pi ɨsalno tagɨsi, gak mɨŋat bamot uŋun paŋpulugaŋbɨ but kaloŋ anjil do gayɨsat. Nido nak gadaŋ nabal Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok do pi madepsi agɨmaŋ. Ae Klemen gat ae nak dakon pi ɨsalno dɨwarɨ gat kɨsi da pi agɨmaŋ. Uŋun amɨn kabɨ dakon mani uŋun egɨp egɨp teban papiakon taŋ yomaŋ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨkon gadaŋek kɨsɨk kɨsɨk ani. Aeno dayɨsat, kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpni.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Aŋpak yaworɨsi aŋek egakwa amɨn kɨsi da aŋpakji tagɨsi pɨndatni. Nandani, Amɨn Tagɨ kɨlɨsok uŋun apdɨsak.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ji yo kɨnda do nandaba kɨk dɨmasi ani. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ jɨgɨsi do nandaŋek Piŋkop iyɨni. Bɨsit iyɨŋek, ya yaŋ iyɨŋek, paŋpulugosak do iyɨni.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop dakon but yawotni jikon tosak. Uŋun but yawot amɨn nin da mibɨlɨ arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsoneŋ. But yawotni da butji ae nandak nandakji paŋkutnaŋban Yesu Kristokon gadaŋek tagɨsi egɨpni.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Not kabɨno, nak mibɨ gen kɨnda gat dayɨsat, uŋun yaŋ. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ ji uŋun dogɨn nandani: aŋpak bamɨsi, ae tagɨsi ae kɨlegɨsi, ae aŋpak wagɨl jɨmjɨmɨ mɨnisi, ae yo gwaljɨgɨ mɨnisi, ae yo tagɨsi morap, ae aŋpak nomanisi, ae aŋpak tagɨsi morap amɨn da aba pɨndatneŋ do tagɨsi nandamaŋ, ji yo uŋuden dogɨn nandaŋek egɨpni.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nak aŋpak morap ani do dayɨŋ dekgo nandawit, ae aŋpak morap abo nandawit, uŋun aŋpak morap ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ aŋ kɨmotni. Aŋakwa Piŋkop but yawot ami da ji gat egɨpjak.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ji da nak aŋpulugok do yo ayɨŋ uŋun do tagɨsi nandaŋek Amɨn Tagɨ aŋkɨsisat. Asi, ji kalɨp nak do nandawit, mani nak aŋpulugoni dakon kosit kɨnda dɨma taŋ damgut.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Nak da yo do wadaŋek gen on dɨma dayɨsat. Nak nandak nandak yaŋ naŋ kɨlɨ nandako pɨsagɨt: Nak yo kabɨno morapmɨ bo morapmɨ dɨma, uŋun do nandaba kɨk dɨma asat, kɨsi tagɨ gɨn yaŋ nandɨsat.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bupmɨ amɨnsi egɨpbeŋ bo ae yo kabɨno morapmɨ paŋek egɨpbeŋ, uŋun kɨsi tagɨgɨn. Jap do aŋek egɨsat, bo butno tugoŋ uŋun yo ɨsalɨ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Nido, Kristo da tapmɨm namɨŋakwan yo morap tagɨ abeŋ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Asi, ji da nak aŋpulugok do yo yopba opni do dɨma nandagɨm. Mani, ji aŋpak tagɨsi aŋek nagon gadaŋba jɨgɨ kaloŋɨ paŋek nak do yo yopba apgwit.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Nak kalɨp Masadonia mɨktɨmon agek Gen Bin Tagɨsi dayɨko ji nandaŋ gadaŋek paŋmuwukbi kaluksi awit. Pilipai mɨŋat amɨnyo dɨsi nandaŋ, Masadonia mɨktɨm yɨpmaŋ dekgɨm bɨsapmon paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo kokup ŋwakŋwarɨkon nani dɨ da moneŋ dɨ nak aŋpulugok do dɨma yopmaŋ namgwit. Ji dagɨn nak do yaŋ awit.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Kokup pap Tesalonaika egapbo ji da moneŋ ae yo dɨ nak aŋpulugok do bɨsap morapmɨ yopmaŋ namgwit.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Yaŋ yaŋapbo but galak do ji da ae aŋpulugoni do yosok yaŋ dɨ nandabam. Dɨma. Ji aŋpak tagɨsi sigɨn aŋakwa Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandɨsak do nandɨsat.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ji da yo morap Epaprodaitas da kɨsiron da yopba apgwit uŋun kɨlɨ tɨmɨkgɨm. Abɨsok yono tugok tugogɨsi. Uŋun but galak dakon yo yopmaŋ namgwit uŋun paret kɨbaŋɨ tagɨsi yombem naŋ ji da Piŋkop do ɨmgwit. Piŋkop da paret uŋuden do galagɨsi nandɨsak.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ae Piŋkop da yo morap nido wadak wadak aŋ uŋun arɨpjikon damjak, nido Piŋkop dakon yo tagɨsi morap uŋun Yesu Kristokon toŋ, do asi damdɨsak.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Piŋkop Datnin mani dagok dagogɨ mɨni aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨn morap do gɨldat tagɨ yaŋ yoyɨni. Paŋmuwukbi notnin nak gat ɨdon ekwamaŋ uŋun kɨsi da ji do gɨldat tagɨ yaŋ dayaŋ.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn morap da gɨldat tagɨ yaŋ dayaŋ. Dɨwarɨ kɨla amɨn madep Sisa da yut papmon pi aŋ, uŋun da nak da gɨldat tagɨ yaŋ dayɨkeŋ do gwayan gwayan tebai nayaŋ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni ji da wupmon tosak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.