Filipenses 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Not kabɨno, wasɨp do yaŋ dayɨsat, ji Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨni do kɨsɨk kɨsɨk ani. Kalɨp papia dɨwarɨ ji do mandaŋ damgum uŋudeŋ ae mandak do dɨma kurak tosot, nido gen uŋun da ji paŋpulugokdɨsak. Gen uŋun yaŋ:
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Amɨn dɨwarɨ yaŋ yoŋ, gak Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ gayɨsak do nandɨsal kaŋ, gɨptɨm mandak dakon aŋpak yolek abi. Yaŋ yoŋ amɨn joŋ pɨŋan yokwi yombem. Nandak nandakni yokwi ae aŋpakni yokwi, do uŋuden amɨn do kaŋ kɨmotni.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Nido nin dagɨn Piŋkop dakon amɨn kabɨ bamɨsi ekwamaŋ. Nin Piŋkop dakon Wup da tapmɨmon Piŋkop gawak ɨmamaŋ, ae Yesu Kristo da nin do yo madepsi agɨt uŋun do nandaŋek man madep ɨmamaŋ, do Piŋkop da nin dogɨn nandaban kɨlek tosok. Nin da pi kɨnda ano Piŋkop da nindaban nin amɨn kɨlegɨsi amaŋ uŋun dakon kosit kɨnda dɨmasi tosok yaŋsi nandamaŋ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nak naga kalɨp Piŋkop da ɨŋamon amɨn kɨlegɨsi egɨpbeŋ do amɨn dɨwarɨ yapmaŋek pi madepsi agɨm. Do man madep pak do nandɨsat kaŋ tagɨ pakeŋ.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nido, meŋ da aŋalaŋban gɨldat 8 yaŋ mudaŋakwan mukwa sogok amɨn da gɨptɨmno mandawit. Nak Israel amɨn kɨnda, Benjamin da kabɨkon nani. Nak Ibru amɨnsi kɨnda, nak Ibru amɨn dakon yawi dɨwatsi. Nak Parisi kabɨkon nani kɨnda, nak gen teban morap guramɨk kɨmokdot.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nak Piŋkop dakon pi madepsi aŋek mɨŋat amɨnyo Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit obɨsi paŋupbal agɨm. Ae Juda amɨn dakon gen teban yolapbo gulusuŋno kɨnda dɨma kawit.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kalɨp uŋun yo morap aŋapbo mano toŋ ae uŋun da aŋpulugaŋban Piŋkop da nandaban kɨlek tosok yaŋ nandagɨm, mani abɨsok koko yo ɨsalɨ asak. Abɨsok nak Kristo dogɨn nandɨsat.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Asi, yo morap ak do nandagɨm bo ae yolapbo Piŋkop da kaŋban kɨlek tosak yaŋ nandagɨm, uŋun wagɨl yo ɨsalɨsi. Nido, Amɨn Tagɨno Yesu Kristo nandaŋ ɨmɨsat uŋun do nandako yo bamɨsi asak. Do nak aŋpulugok do yo agɨt, nak uŋun do nandaŋek Kristo dakon aŋpak abɨdagɨm. Ae nandak nandaknokon da kalɨp yo dɨwarɨ yolek agɨm uŋun yo ɨsalɨsi yaŋ nandɨsat. Yesu Kristo naŋgɨn tebai abɨdaŋek
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 iyɨkonsi egɨpbeŋ do nandɨsat. Nak gen teban tagɨsi guramɨkdat do Piŋkop da ɨŋamon nak amɨn kɨlegɨsi yaŋ dakon nandak nandak dɨmasi pasat. Nak Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsat, aŋapbo Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ nayɨsak.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨm do nandɨsat. Uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt, do tapmɨmni nagon tosak do nandɨsat. Ae tepmɨ pagɨt uŋudeŋ gɨn pakeŋ do nandɨsat. Ae kɨmot do aŋek nandak nandak pagɨt uŋudeŋ gɨn pakeŋ do nandɨsat.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Nido, Piŋkop da nakyo kɨsi kɨmoron naŋ aban pɨdokeŋ do nandɨsat.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nak Kristo dakon aŋpak uŋun kɨlɨ abɨdaŋek arɨpnosi aŋapbo Piŋkop da gulusuŋno kɨnda dɨma kosok yaŋ dɨma nandɨsat. Mani Yesu Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨm aŋpak uŋun naŋ yoldat. Nido, nak iyɨ do manjɨgɨt bɨsapmon aŋpak uŋuden abeŋ do manjɨgɨt.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Not kabɨno, nak Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨm aŋpak uŋun kɨlɨ abɨdagɨm yaŋ dɨma nandɨsat. Mani napbɨ gwapbo kɨndakon agɨsat yaŋ nandɨsat. Yo kalɨp agɨm uŋun do nandak nandak dɨma asat, nak yo morap don noman tokdaŋ uŋun do nandak nandak baŋ asat.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Nak tapmɨmno kɨsi paregek tɨmtɨm yaŋek tɨlagon kɨŋ altaŋek tomnino uŋun abɨdokeŋ do pini asat. Tomni uŋun yaŋ: Nak Yesu Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon yaŋ ɨlɨt yolek Kwen Kokupmon wɨgɨkeŋ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Piŋkop dakon yo do nandak nandakji amɨn bamɨ dakon tɨlak yombem kaŋ, nandak nandakji nak dakon gat arɨp. Ae jikon da dɨwarɨ nandak nandakni ŋwakŋwarɨ taŋ yomaŋ kaŋ, Piŋkop da nandak nandak uŋun paŋmɨlɨp aŋakwan galaktokni yolni.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Yo madepsi uŋun yaŋ: Piŋkop da ni aŋpak yolneŋ do kɨlɨ niyɨgɨt uŋun tebaisi tɨmɨgek yolneŋ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Not kabɨno, ji nak dakon aŋpak baŋ yolek ani. Nin ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak tagɨsi aŋapno amɨn dɨwarɨ da pɨndagek yolgwit. Ji uŋun mɨŋat amɨnyo baŋsi pɨndak kɨmagek aŋpakni uŋun si yolni.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nido, mɨŋat amɨnyo morapmɨ da Kristo dakon tɨlak kɨndap do uwal aŋek aŋpak yokwisi aŋ. Bɨsap morapmɨ mɨŋat amɨnyo uŋuden do kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok dabɨl pakbino si maŋakwa aŋpak yokwi aŋ uŋun do aeno dayɨsat.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Gɨptɨm dakon galaktok da piŋkopni asak. Ae aŋpak dɨwarɨ amɨn da mayaktok pakpagɨ uŋun baŋ aŋek iyɨ do nandaba tagɨsi asak. Uŋuden amɨn mɨktɨm dakon yo morap dogɨn nandaŋ, do Piŋkop da paŋupbal aban Tɨpdomon pɨgɨkdaŋ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Mani nin Kwen Kokup dakon mɨŋat amɨnyo ekwamaŋ. Nin Amɨn Tagɨ Yesu Kristo yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin da Kwen Kokupmon da pɨsak uŋun do nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Uŋun da iyɨ dakon tapmɨmon da yo morap kɨla asak, ae on mɨktɨm dakon gɨptɨmnin kulabɨk aban iyɨ dakon gɨptɨm yombem wagɨl tagɨsi akdɨsak.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.