Filipenses 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Not kabɨno, wasɨp do yaŋ dayɨsat, ji Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨni do kɨsɨk kɨsɨk ani. Kalɨp papia dɨwarɨ ji do mandaŋ damgum uŋudeŋ ae mandak do dɨma kurak tosot, nido gen uŋun da ji paŋpulugokdɨsak. Gen uŋun yaŋ:
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Amɨn dɨwarɨ yaŋ yoŋ, gak Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ gayɨsak do nandɨsal kaŋ, gɨptɨm mandak dakon aŋpak yolek abi. Yaŋ yoŋ amɨn joŋ pɨŋan yokwi yombem. Nandak nandakni yokwi ae aŋpakni yokwi, do uŋuden amɨn do kaŋ kɨmotni.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nido nin dagɨn Piŋkop dakon amɨn kabɨ bamɨsi ekwamaŋ. Nin Piŋkop dakon Wup da tapmɨmon Piŋkop gawak ɨmamaŋ, ae Yesu Kristo da nin do yo madepsi agɨt uŋun do nandaŋek man madep ɨmamaŋ, do Piŋkop da nin dogɨn nandaban kɨlek tosok. Nin da pi kɨnda ano Piŋkop da nindaban nin amɨn kɨlegɨsi amaŋ uŋun dakon kosit kɨnda dɨmasi tosok yaŋsi nandamaŋ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nak naga kalɨp Piŋkop da ɨŋamon amɨn kɨlegɨsi egɨpbeŋ do amɨn dɨwarɨ yapmaŋek pi madepsi agɨm. Do man madep pak do nandɨsat kaŋ tagɨ pakeŋ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Nido, meŋ da aŋalaŋban gɨldat 8 yaŋ mudaŋakwan mukwa sogok amɨn da gɨptɨmno mandawit. Nak Israel amɨn kɨnda, Benjamin da kabɨkon nani. Nak Ibru amɨnsi kɨnda, nak Ibru amɨn dakon yawi dɨwatsi. Nak Parisi kabɨkon nani kɨnda, nak gen teban morap guramɨk kɨmokdot.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Nak Piŋkop dakon pi madepsi aŋek mɨŋat amɨnyo Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit obɨsi paŋupbal agɨm. Ae Juda amɨn dakon gen teban yolapbo gulusuŋno kɨnda dɨma kawit.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kalɨp uŋun yo morap aŋapbo mano toŋ ae uŋun da aŋpulugaŋban Piŋkop da nandaban kɨlek tosok yaŋ nandagɨm, mani abɨsok koko yo ɨsalɨ asak. Abɨsok nak Kristo dogɨn nandɨsat.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Asi, yo morap ak do nandagɨm bo ae yolapbo Piŋkop da kaŋban kɨlek tosak yaŋ nandagɨm, uŋun wagɨl yo ɨsalɨsi. Nido, Amɨn Tagɨno Yesu Kristo nandaŋ ɨmɨsat uŋun do nandako yo bamɨsi asak. Do nak aŋpulugok do yo agɨt, nak uŋun do nandaŋek Kristo dakon aŋpak abɨdagɨm. Ae nandak nandaknokon da kalɨp yo dɨwarɨ yolek agɨm uŋun yo ɨsalɨsi yaŋ nandɨsat. Yesu Kristo naŋgɨn tebai abɨdaŋek
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 iyɨkonsi egɨpbeŋ do nandɨsat. Nak gen teban tagɨsi guramɨkdat do Piŋkop da ɨŋamon nak amɨn kɨlegɨsi yaŋ dakon nandak nandak dɨmasi pasat. Nak Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsat, aŋapbo Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ nayɨsak.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨm do nandɨsat. Uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt, do tapmɨmni nagon tosak do nandɨsat. Ae tepmɨ pagɨt uŋudeŋ gɨn pakeŋ do nandɨsat. Ae kɨmot do aŋek nandak nandak pagɨt uŋudeŋ gɨn pakeŋ do nandɨsat.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Nido, Piŋkop da nakyo kɨsi kɨmoron naŋ aban pɨdokeŋ do nandɨsat.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Nak Kristo dakon aŋpak uŋun kɨlɨ abɨdaŋek arɨpnosi aŋapbo Piŋkop da gulusuŋno kɨnda dɨma kosok yaŋ dɨma nandɨsat. Mani Yesu Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨm aŋpak uŋun naŋ yoldat. Nido, nak iyɨ do manjɨgɨt bɨsapmon aŋpak uŋuden abeŋ do manjɨgɨt.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Not kabɨno, nak Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨm aŋpak uŋun kɨlɨ abɨdagɨm yaŋ dɨma nandɨsat. Mani napbɨ gwapbo kɨndakon agɨsat yaŋ nandɨsat. Yo kalɨp agɨm uŋun do nandak nandak dɨma asat, nak yo morap don noman tokdaŋ uŋun do nandak nandak baŋ asat.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Nak tapmɨmno kɨsi paregek tɨmtɨm yaŋek tɨlagon kɨŋ altaŋek tomnino uŋun abɨdokeŋ do pini asat. Tomni uŋun yaŋ: Nak Yesu Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon yaŋ ɨlɨt yolek Kwen Kokupmon wɨgɨkeŋ.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Piŋkop dakon yo do nandak nandakji amɨn bamɨ dakon tɨlak yombem kaŋ, nandak nandakji nak dakon gat arɨp. Ae jikon da dɨwarɨ nandak nandakni ŋwakŋwarɨ taŋ yomaŋ kaŋ, Piŋkop da nandak nandak uŋun paŋmɨlɨp aŋakwan galaktokni yolni.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Yo madepsi uŋun yaŋ: Piŋkop da ni aŋpak yolneŋ do kɨlɨ niyɨgɨt uŋun tebaisi tɨmɨgek yolneŋ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Not kabɨno, ji nak dakon aŋpak baŋ yolek ani. Nin ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak tagɨsi aŋapno amɨn dɨwarɨ da pɨndagek yolgwit. Ji uŋun mɨŋat amɨnyo baŋsi pɨndak kɨmagek aŋpakni uŋun si yolni.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nido, mɨŋat amɨnyo morapmɨ da Kristo dakon tɨlak kɨndap do uwal aŋek aŋpak yokwisi aŋ. Bɨsap morapmɨ mɨŋat amɨnyo uŋuden do kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok dabɨl pakbino si maŋakwa aŋpak yokwi aŋ uŋun do aeno dayɨsat.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Gɨptɨm dakon galaktok da piŋkopni asak. Ae aŋpak dɨwarɨ amɨn da mayaktok pakpagɨ uŋun baŋ aŋek iyɨ do nandaba tagɨsi asak. Uŋuden amɨn mɨktɨm dakon yo morap dogɨn nandaŋ, do Piŋkop da paŋupbal aban Tɨpdomon pɨgɨkdaŋ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mani nin Kwen Kokup dakon mɨŋat amɨnyo ekwamaŋ. Nin Amɨn Tagɨ Yesu Kristo yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin da Kwen Kokupmon da pɨsak uŋun do nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Uŋun da iyɨ dakon tapmɨmon da yo morap kɨla asak, ae on mɨktɨm dakon gɨptɨmnin kulabɨk aban iyɨ dakon gɨptɨm yombem wagɨl tagɨsi akdɨsak.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.