Filipenses 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Not kabɨno, wasɨp do yaŋ dayɨsat, ji Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨni do kɨsɨk kɨsɨk ani. Kalɨp papia dɨwarɨ ji do mandaŋ damgum uŋudeŋ ae mandak do dɨma kurak tosot, nido gen uŋun da ji paŋpulugokdɨsak. Gen uŋun yaŋ:
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Amɨn dɨwarɨ yaŋ yoŋ, gak Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ gayɨsak do nandɨsal kaŋ, gɨptɨm mandak dakon aŋpak yolek abi. Yaŋ yoŋ amɨn joŋ pɨŋan yokwi yombem. Nandak nandakni yokwi ae aŋpakni yokwi, do uŋuden amɨn do kaŋ kɨmotni.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nido nin dagɨn Piŋkop dakon amɨn kabɨ bamɨsi ekwamaŋ. Nin Piŋkop dakon Wup da tapmɨmon Piŋkop gawak ɨmamaŋ, ae Yesu Kristo da nin do yo madepsi agɨt uŋun do nandaŋek man madep ɨmamaŋ, do Piŋkop da nin dogɨn nandaban kɨlek tosok. Nin da pi kɨnda ano Piŋkop da nindaban nin amɨn kɨlegɨsi amaŋ uŋun dakon kosit kɨnda dɨmasi tosok yaŋsi nandamaŋ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nak naga kalɨp Piŋkop da ɨŋamon amɨn kɨlegɨsi egɨpbeŋ do amɨn dɨwarɨ yapmaŋek pi madepsi agɨm. Do man madep pak do nandɨsat kaŋ tagɨ pakeŋ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nido, meŋ da aŋalaŋban gɨldat 8 yaŋ mudaŋakwan mukwa sogok amɨn da gɨptɨmno mandawit. Nak Israel amɨn kɨnda, Benjamin da kabɨkon nani. Nak Ibru amɨnsi kɨnda, nak Ibru amɨn dakon yawi dɨwatsi. Nak Parisi kabɨkon nani kɨnda, nak gen teban morap guramɨk kɨmokdot.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nak Piŋkop dakon pi madepsi aŋek mɨŋat amɨnyo Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit obɨsi paŋupbal agɨm. Ae Juda amɨn dakon gen teban yolapbo gulusuŋno kɨnda dɨma kawit.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kalɨp uŋun yo morap aŋapbo mano toŋ ae uŋun da aŋpulugaŋban Piŋkop da nandaban kɨlek tosok yaŋ nandagɨm, mani abɨsok koko yo ɨsalɨ asak. Abɨsok nak Kristo dogɨn nandɨsat.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Asi, yo morap ak do nandagɨm bo ae yolapbo Piŋkop da kaŋban kɨlek tosak yaŋ nandagɨm, uŋun wagɨl yo ɨsalɨsi. Nido, Amɨn Tagɨno Yesu Kristo nandaŋ ɨmɨsat uŋun do nandako yo bamɨsi asak. Do nak aŋpulugok do yo agɨt, nak uŋun do nandaŋek Kristo dakon aŋpak abɨdagɨm. Ae nandak nandaknokon da kalɨp yo dɨwarɨ yolek agɨm uŋun yo ɨsalɨsi yaŋ nandɨsat. Yesu Kristo naŋgɨn tebai abɨdaŋek
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 iyɨkonsi egɨpbeŋ do nandɨsat. Nak gen teban tagɨsi guramɨkdat do Piŋkop da ɨŋamon nak amɨn kɨlegɨsi yaŋ dakon nandak nandak dɨmasi pasat. Nak Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsat, aŋapbo Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ nayɨsak.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨm do nandɨsat. Uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt, do tapmɨmni nagon tosak do nandɨsat. Ae tepmɨ pagɨt uŋudeŋ gɨn pakeŋ do nandɨsat. Ae kɨmot do aŋek nandak nandak pagɨt uŋudeŋ gɨn pakeŋ do nandɨsat.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nido, Piŋkop da nakyo kɨsi kɨmoron naŋ aban pɨdokeŋ do nandɨsat.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nak Kristo dakon aŋpak uŋun kɨlɨ abɨdaŋek arɨpnosi aŋapbo Piŋkop da gulusuŋno kɨnda dɨma kosok yaŋ dɨma nandɨsat. Mani Yesu Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨm aŋpak uŋun naŋ yoldat. Nido, nak iyɨ do manjɨgɨt bɨsapmon aŋpak uŋuden abeŋ do manjɨgɨt.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Not kabɨno, nak Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨm aŋpak uŋun kɨlɨ abɨdagɨm yaŋ dɨma nandɨsat. Mani napbɨ gwapbo kɨndakon agɨsat yaŋ nandɨsat. Yo kalɨp agɨm uŋun do nandak nandak dɨma asat, nak yo morap don noman tokdaŋ uŋun do nandak nandak baŋ asat.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nak tapmɨmno kɨsi paregek tɨmtɨm yaŋek tɨlagon kɨŋ altaŋek tomnino uŋun abɨdokeŋ do pini asat. Tomni uŋun yaŋ: Nak Yesu Kristo pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon yaŋ ɨlɨt yolek Kwen Kokupmon wɨgɨkeŋ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Piŋkop dakon yo do nandak nandakji amɨn bamɨ dakon tɨlak yombem kaŋ, nandak nandakji nak dakon gat arɨp. Ae jikon da dɨwarɨ nandak nandakni ŋwakŋwarɨ taŋ yomaŋ kaŋ, Piŋkop da nandak nandak uŋun paŋmɨlɨp aŋakwan galaktokni yolni.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Yo madepsi uŋun yaŋ: Piŋkop da ni aŋpak yolneŋ do kɨlɨ niyɨgɨt uŋun tebaisi tɨmɨgek yolneŋ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Not kabɨno, ji nak dakon aŋpak baŋ yolek ani. Nin ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak tagɨsi aŋapno amɨn dɨwarɨ da pɨndagek yolgwit. Ji uŋun mɨŋat amɨnyo baŋsi pɨndak kɨmagek aŋpakni uŋun si yolni.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nido, mɨŋat amɨnyo morapmɨ da Kristo dakon tɨlak kɨndap do uwal aŋek aŋpak yokwisi aŋ. Bɨsap morapmɨ mɨŋat amɨnyo uŋuden do kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok dabɨl pakbino si maŋakwa aŋpak yokwi aŋ uŋun do aeno dayɨsat.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Gɨptɨm dakon galaktok da piŋkopni asak. Ae aŋpak dɨwarɨ amɨn da mayaktok pakpagɨ uŋun baŋ aŋek iyɨ do nandaba tagɨsi asak. Uŋuden amɨn mɨktɨm dakon yo morap dogɨn nandaŋ, do Piŋkop da paŋupbal aban Tɨpdomon pɨgɨkdaŋ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mani nin Kwen Kokup dakon mɨŋat amɨnyo ekwamaŋ. Nin Amɨn Tagɨ Yesu Kristo yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin da Kwen Kokupmon da pɨsak uŋun do nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Uŋun da iyɨ dakon tapmɨmon da yo morap kɨla asak, ae on mɨktɨm dakon gɨptɨmnin kulabɨk aban iyɨ dakon gɨptɨm yombem wagɨl tagɨsi akdɨsak.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.