Filipenses 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ji Kristo da butji paŋteban aŋakwan bo akgaŋ? Ji but dasi galak taŋ damɨsak do butji yaworɨ bo tosok? Ji Telagɨ Wup da egɨp egɨpmon but kaloŋ aŋek bo ekwaŋ? Ji not do but dasi galak taŋ yomɨŋek bupmɨ nandaŋ yomaŋ, ma?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yaŋ kaŋ ji nandak nandak kaloŋɨ baŋgɨn paŋ egɨpni, ae not do but dasi galak taŋ yomɨŋek but kaloŋsi egɨpni. Yaŋ ani kaŋ, nak dakon kɨsɨk kɨsɨk madepsi pap tosak.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ji dɨsi dogɨn nandaba kɨk aŋek yo dɨma ani, bo man madep pak do aŋek yo dɨma ani. Amɨn dɨwarɨ do gawak yomɨŋek man madep yomni.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Dɨsi dogɨn dɨma nandani. Amɨn dɨwarɨyo kɨsi tagɨsi egɨpni do nandani.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ji Yesu Kristo da nandak nandak pagɨt yaŋ gɨn pani.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yesu uŋun iyɨ Piŋkop egɨpgut, mani Piŋkopmon egɨp egɨpni uŋun tebai dɨma abɨdagɨt.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Uŋun yɨpmaŋek oman monjɨ kɨnda dakon aŋpak yolek amɨn dagaŋek altagɨt.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Amɨn da kaŋba amɨnsi egɨpgut. Amɨnsi egek don gawat gawat aŋek Datni dakon galaktok yolek kɨmakgɨt. Asi, gen guramɨgek tɨlak kɨndapmon si kɨmakgɨt bɨsapmon mayaktok madepsi pagɨt.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yo yaŋ agɨt do Piŋkop da Yesu dakon man madepsi aŋenagek kwensi yɨpgut. Man madep ɨmgut uŋun man morap dɨwarɨ yapmaŋ mudaŋek man wukwisi kɨnda ɨmgut.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Piŋkop da yaŋ agɨt nido amɨn morap Kwen Kokupmon ae mɨktɨmon ae amɨn kɨlɨ kɨmakbi ae wup mɨktɨm kagagwan ekwaŋ uŋun kɨsi da Yesu dakon man madep do aŋek ŋwakbeŋ aŋ ɨmni yaŋ do agɨt. Amɨn kɨsisi ŋwakbeŋ aŋ ɨmdaŋ|alt="Man kneeling down" src="C077.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="2.10"
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ŋwakbeŋ aŋ ɨmɨŋek amɨn kɨsisi da yaŋ yokdaŋ, “Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨ.” Yaŋ yaŋakwa Piŋkop Dat da man madep pasak.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Not kabɨnosi, kalɨp nak ji gat egapbo geno nandaŋek guramɨkgwit. Abɨsok nak ji gat dɨma ekwamaŋ, mani yaŋ dayɨsat, ji nak da abɨsok gen on mandaŋ damɨsat uŋun guramɨk kɨmotni. Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt, do pasal nɨmnɨmɨkyo aŋek pi madepsi aŋek Piŋkop da ji do but galak do wup dakon yo tagɨsi tɨmɨtni do manjɨgɨt uŋun tɨmɨtni.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yaŋsi ani, nido Piŋkop da iyɨ jikon pi asak. Uŋun da geni guramɨtni do ji dakon but paŋtagap asak, ae galaktokni yolni do tapmɨm damɨsak.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yo morap anikon, nandaba yokwi tok aŋek gen emaron da dɨma ani.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Yaŋ ani kaŋ, mɨŋat amɨn morap da dandaba gulusuŋji mɨni ae yokwisi mɨni da egɨpni. Mɨktɨmon yokwi pakpak amɨn uŋun da binapmon egek Piŋkop dakon monjini gwaljɨgɨ mɨni egɨpni, ae gɨk da yaŋ tagɨsi teŋteŋoni.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Mɨŋat amɨnyo paŋpulugaŋek egɨp egɨp bamɨsi egɨpni do Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi yoyɨni. Yaŋ ani kaŋ, don Kristo da tobɨl mɨktɨmon apjak bɨsapmon nak but galaksi nandakdɨsat. Nido pi madepsi jikon agɨm uŋun pi ɨsalɨ dɨma asak.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Nandaŋ gadatji uŋun paret yombem kɨnda naŋ Piŋkop do ɨmaŋ. Ae naga jɨgɨ pasat uŋun da Piŋkop do paret aŋek wain tagalgaŋ uŋun yombem asak. Yaŋ do aŋek but galaksi nandɨsat.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Do jiyo kɨsi nak gat but galak nandaŋek egɨpneŋ.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Amɨn Tagɨ Yesu da kosit aban pɨsosak kaŋ, kɨlɨ uŋunjok Timoti yabekgo jikon opdɨsak. Don ae tobɨl apjak bɨsapmon ji niaŋ ekwaŋ dakon gen bin nandaŋek uŋun gen da kɨsɨk kɨsɨk namjak.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timoti yombem amɨn dɨ nak gat dɨma ekwamaŋ. Uŋun ji niaŋ ekwaŋ ae ji paŋpulugok do nandak nandak madepsi asak.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Amɨn dɨwarɨ iyɨ dogɨn nandaŋ. Yesu Kristo dakon yo do dɨma nandaŋ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mani ji Timoti uŋun amɨn kɨlegɨsi uŋun pakyaŋsi nandaŋ ɨmaŋ. Monjɨ da dat paŋpulugoŋ uŋun da tɨlak Timoti da nak aŋpulugaŋban Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋomak.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Mibɨltok yo noman taŋ namdaŋ uŋun pɨndagek don Timoti tepmɨsi yabekgo opjak.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ae Amɨn Tagɨ da aŋpulugaŋban nakyo kɨsi donjok obɨŋ dandakeŋ yaŋsi nandɨsat.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Mani abɨsok Epaprodaitas naŋ yabekgo jikon tobɨl opjak do nandɨsat. Uŋun notno ae pi ɨsalno. Nit Amɨn Tagɨ dakon emat amɨn ekwamak. Ji da yabekba nagon obɨŋ nak aŋpulugagɨt.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Epaprodaitas ji dandak do tepmɨsi nandɨsak, ae but yokwi yo kɨsi asak, nido sot madepsi da abɨdagɨt dakon geni ji kɨlɨ nandaŋek bupmɨ madepsi nandawit, mibɨlɨ yaŋ do bupmɨ nandɨsak.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Uŋun bamɨsi. Sot obɨsi aŋek palɨsi kɨmakgɨt, mani Piŋkop da bupmɨ nandaŋ ɨmɨŋek aŋmɨlɨp agɨt. Ae nakyo kɨsi bupmɨ nandaŋ namgut. Nido kɨmakgɨt tam nak but yokwi madepsi nandakom.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Do jikon yɨpbo opjak do tagɨsi nandɨsat, nido ji uŋun aesi kaŋek but galaksi nandaŋek egɨpdaŋ, ae nak dakon but kɨsi yaworɨ tokdɨsak.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Jikon abɨŋ altosak bɨsapmon kɨsɨk kɨsɨk aŋek Amɨn Tagɨ da manon da abɨdoni. Asi, uŋuden amɨn do man madep yomni.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Nido uŋun Kristo dakon pi aŋek palɨsi kɨmakgɨt. Ji nak aŋpulugok do nandawit, mani Epaprodaitas da ji da tamokon obɨŋ nak aŋpulugaŋek palɨ kɨmakgɨt.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.