Filipenses 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nak Pol gat ae Timoti gat nit Yesu Kristo dakon pi monjɨni. Nit papia on Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨnyo morap kɨsi kokup pap Pilipai ekwaŋ ji do mandamak. Ji gat ae paŋmuwukbi uŋun dakon kɨla amɨn gat ae pi amɨni ji do mandamak.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da ji do nandaŋ yawok damɨŋek paŋpulugaŋbal butji yaworɨ tosak.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ji do nandɨsat bɨsap morapmon Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ji do bɨsit asat bɨsap morapmon nak kɨsɨk kɨsɨgon da asat.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Nido Gen Bin Tagɨsi wasaŋek nandawit gɨldaron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon ji da nak aŋpulugaŋba Gen Bin Tagɨsi uŋun dakon yaŋ teŋteŋok pi amaŋ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nak yaŋsi nandɨsat, Piŋkop da jikon pi tagɨsi wasagɨt uŋun saŋbeŋek aŋaŋ kɨŋakwan Yesu Kristo da tobɨl apjak bɨsap madepmon wasɨp akdɨsak.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ji uŋun nak da but kagagwan ekwaŋ, do asi nak but dasi galak taŋ damɨsat. Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek nak gat ae ji gat kɨsi yo tagɨsi nimɨŋ nimɨŋ asak. Dam tebanon egɨsaron, bo waŋga egek Gen Bin Tagɨsi aŋkutnaŋek aŋteban asaron, nandaŋ yawotni do aŋek paŋpulugok madepsi asak.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Piŋkop da nandɨsak, Yesu Kristo da amɨn do but dasi galak taŋ yomyomni uŋun nak da buron yɨpgut da taŋakwan nak ji kɨsi morap dandak do tagɨsi nandɨsat.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nak ji do bɨsit yaŋ asat: Jikon amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak uŋun sigɨn madepsi aŋakwa pap tosak, ae nandak nandakji gat ae nandaŋ kokwinji gat tagɨsi taŋ damjak.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Aŋakwan aŋpak morap nandaŋ kokwin aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn paŋ egɨpni. Aŋek Kristo da tobɨl apjak bɨsapmon ji wagɨl gwaljɨgɨ mɨni ae dɨwarɨsi mɨni egɨpni.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ae aŋpak kɨlegɨ dakon bamɨ Yesu Kristokon da abɨsak uŋun da jikon tugosak. Aŋakwan amɨn da kaŋek Piŋkop man madep ɨmɨŋek aŋkɨsini.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Not kabɨno, yaŋsi nandani. Dam tebanon nepmaŋ uŋun da Gen Bin Tagɨsi dakon kosit sopsop dɨma asak. Uŋun da Gen Bin Tagɨsi aŋɨreŋ asak.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Emat amɨn morap gapman dakon kɨla amɨn madep dakon yut on kɨla aŋek ekwaŋ gat, ae mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat da nak Kristo yoldat uŋun do aŋek dam tebanon nepmaŋ yaŋ kɨlɨ nandawit.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Paŋmuwukbi not morapmɨ uŋun da nak dam tebanon egɨsat yaŋ nandawit, do Amɨn Tagɨ da butni paŋteban aban pasol pasol yɨpmaŋek Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok do pi tebaisi aŋ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Asi, Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok aŋ amɨn dɨwarɨ da nak do nandaba yokwi tok aŋek abɨŋ nepmaŋgaŋ, nido nak Kristo do yaŋ teŋteŋok tagɨsi asat dakon man taŋ namɨsak. Mani dɨwarɨ nak da pi asat uŋun do but galaksi nandaŋek uŋunyo kɨsi da Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Uŋun amɨn nak but dasi galak taŋ namɨŋek yaŋ teŋteŋok pi aŋ, nido Piŋkop da nak Gen Bin Tagɨsi aŋteban abeŋ do dam tebanon nepgut yaŋ nandaŋ namaŋ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Mani amɨn dɨwarɨ man madep tɨmɨt do pi aŋek Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋoŋ. Nandak nandakni tagɨ dɨma. Nak dam tebanon egapbo jɨgɨ dɨ gat saŋbeŋek nam do aŋek aŋ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Butni tagɨsi taŋakwan yoŋ bo butni tagɨ dɨma taŋakwan yoŋ nak uŋun do nandaba kɨk dɨma asat. Yo madep uŋun Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ. Nak uŋun do but galaksi nandɨsat, ae don but galak madep sigɨn nandakeŋ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Asi nak but galaksi nandaŋek egɨpbeŋ. Nido, ji da nak Piŋkop da aŋpulugaŋakwan Telagɨ Wup Yesu Kristo da yabekgɨt uŋun da nandaŋ gadatno aŋteban asak do bɨsit aŋ yaŋ kɨlɨ nandagɨm. Yaŋ aŋ do nak nandɨsat, abɨsok yo noman taŋ namaŋ uŋun da nak aŋpulugaŋban tagɨsi egɨpdɨsat.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nak but galaksi nandaŋek yaŋsi nandɨsat: Nak mayaktok arɨpmɨ dɨma pakeŋ. Nɨkba kɨmokgeŋ do yoni kaŋ, nak teban taŋek naga aŋpak asat uŋun aŋpak naŋgɨn yolek Kristo aŋkɨsikeŋ. Bo egɨpbeŋ do yoni kaŋ, aŋpak morap asat uŋun da Kristo man madep ɨmjak yaŋsi nandɨsat.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Nak yaŋsi nandɨsat: Egɨpbeŋ bɨsapmon yo morap abeŋ uŋun da Kristo man madep ɨmdɨsak. Ae kɨmokgeŋ kaŋ, abɨsok egɨp egɨp asat uŋun si yapmaŋek yo wukwisi abɨdokdɨsat.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nak dɨma kɨmagek sigɨn egɨpbeŋ kaŋ, Kristo dakon pi abo bamɨ tagɨsi tokdaŋ. Egɨpbeŋ bo kɨmokgeŋ? Ni kosit da tagɨ asak uŋun dɨma nandɨsat.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Jɨgɨsi nandɨsat, nido nandak nandak bamorɨ asat. Kɨnda uŋun yaŋ: Nak kɨmagek egɨp egɨpno yɨpmaŋek kɨko Kristo gat egɨp do nandɨsat. Uŋun da mɨktɨmon egɨp egɨp yapmaŋek wukwisi asak.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mani mɨktɨmon egek ji paŋpulugokeŋ kaŋ, uŋun da tagɨsi asak.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Asi, Piŋkop da mɨktɨmon egɨpbeŋ do nandɨsak uŋun nandaŋ gadaŋ kɨmokdot. Mɨktɨmon ji gat egek paŋpulugaŋapbo nandaŋ gadatji teban taŋakwa but galaksi nandani yaŋsi nandɨsat.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Do nak don jikon aeno abɨŋ altaŋ damdɨsat. Aŋapbo ji nak do but galak nandaŋek Yesu Kristo aŋkɨsini.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Yo niaŋen dɨ noman taŋ namni uŋun do dɨma nandani. Yo madep uŋun ji dɨsi aŋpak kɨlegɨ aŋek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi guramɨk kɨmotni. Yaŋ aŋakwa nak abɨŋ ji dandakeŋ, bo dubagɨkon egek genji gɨn nandakeŋ kaŋ yaŋsi nandakeŋ: Ji but kaloŋon da tebai agek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi nandaŋ gadani do amɨn paŋtagap ak do pi aŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ji uwalji do dɨma pasolni. Uwalji do dɨma pasolni kaŋ uŋun da yaŋ yolɨsak: Piŋkop da ji yokwikon baŋ pulugaŋ depdɨsak, mani uwalji si pasɨldaŋ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Piŋkop da ji do tagɨsi nandaŋek Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmni do bɨkbɨk damgut. Ae uŋun gɨn dɨma, Kristo dakon man do jɨgɨyo kɨsi pani do nandaban tagɨsi asak.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nak gat ji gat kɨsi Kristo dakon man do aŋek jɨgɨ pamaŋ. Kalɨp nandaŋakwa jɨgɨ pagɨm da ae sigɨn pasat dakon geni dɨsi nandaŋ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.