Filipenses 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nak Pol gat ae Timoti gat nit Yesu Kristo dakon pi monjɨni. Nit papia on Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨnyo morap kɨsi kokup pap Pilipai ekwaŋ ji do mandamak. Ji gat ae paŋmuwukbi uŋun dakon kɨla amɨn gat ae pi amɨni ji do mandamak.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da ji do nandaŋ yawok damɨŋek paŋpulugaŋbal butji yaworɨ tosak.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ji do nandɨsat bɨsap morapmon Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ji do bɨsit asat bɨsap morapmon nak kɨsɨk kɨsɨgon da asat.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Nido Gen Bin Tagɨsi wasaŋek nandawit gɨldaron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon ji da nak aŋpulugaŋba Gen Bin Tagɨsi uŋun dakon yaŋ teŋteŋok pi amaŋ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nak yaŋsi nandɨsat, Piŋkop da jikon pi tagɨsi wasagɨt uŋun saŋbeŋek aŋaŋ kɨŋakwan Yesu Kristo da tobɨl apjak bɨsap madepmon wasɨp akdɨsak.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ji uŋun nak da but kagagwan ekwaŋ, do asi nak but dasi galak taŋ damɨsat. Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek nak gat ae ji gat kɨsi yo tagɨsi nimɨŋ nimɨŋ asak. Dam tebanon egɨsaron, bo waŋga egek Gen Bin Tagɨsi aŋkutnaŋek aŋteban asaron, nandaŋ yawotni do aŋek paŋpulugok madepsi asak.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Piŋkop da nandɨsak, Yesu Kristo da amɨn do but dasi galak taŋ yomyomni uŋun nak da buron yɨpgut da taŋakwan nak ji kɨsi morap dandak do tagɨsi nandɨsat.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nak ji do bɨsit yaŋ asat: Jikon amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak uŋun sigɨn madepsi aŋakwa pap tosak, ae nandak nandakji gat ae nandaŋ kokwinji gat tagɨsi taŋ damjak.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Aŋakwan aŋpak morap nandaŋ kokwin aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn paŋ egɨpni. Aŋek Kristo da tobɨl apjak bɨsapmon ji wagɨl gwaljɨgɨ mɨni ae dɨwarɨsi mɨni egɨpni.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ae aŋpak kɨlegɨ dakon bamɨ Yesu Kristokon da abɨsak uŋun da jikon tugosak. Aŋakwan amɨn da kaŋek Piŋkop man madep ɨmɨŋek aŋkɨsini.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Not kabɨno, yaŋsi nandani. Dam tebanon nepmaŋ uŋun da Gen Bin Tagɨsi dakon kosit sopsop dɨma asak. Uŋun da Gen Bin Tagɨsi aŋɨreŋ asak.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Emat amɨn morap gapman dakon kɨla amɨn madep dakon yut on kɨla aŋek ekwaŋ gat, ae mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat da nak Kristo yoldat uŋun do aŋek dam tebanon nepmaŋ yaŋ kɨlɨ nandawit.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Paŋmuwukbi not morapmɨ uŋun da nak dam tebanon egɨsat yaŋ nandawit, do Amɨn Tagɨ da butni paŋteban aban pasol pasol yɨpmaŋek Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok do pi tebaisi aŋ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Asi, Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok aŋ amɨn dɨwarɨ da nak do nandaba yokwi tok aŋek abɨŋ nepmaŋgaŋ, nido nak Kristo do yaŋ teŋteŋok tagɨsi asat dakon man taŋ namɨsak. Mani dɨwarɨ nak da pi asat uŋun do but galaksi nandaŋek uŋunyo kɨsi da Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Uŋun amɨn nak but dasi galak taŋ namɨŋek yaŋ teŋteŋok pi aŋ, nido Piŋkop da nak Gen Bin Tagɨsi aŋteban abeŋ do dam tebanon nepgut yaŋ nandaŋ namaŋ.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Mani amɨn dɨwarɨ man madep tɨmɨt do pi aŋek Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋoŋ. Nandak nandakni tagɨ dɨma. Nak dam tebanon egapbo jɨgɨ dɨ gat saŋbeŋek nam do aŋek aŋ.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Butni tagɨsi taŋakwan yoŋ bo butni tagɨ dɨma taŋakwan yoŋ nak uŋun do nandaba kɨk dɨma asat. Yo madep uŋun Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ. Nak uŋun do but galaksi nandɨsat, ae don but galak madep sigɨn nandakeŋ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Asi nak but galaksi nandaŋek egɨpbeŋ. Nido, ji da nak Piŋkop da aŋpulugaŋakwan Telagɨ Wup Yesu Kristo da yabekgɨt uŋun da nandaŋ gadatno aŋteban asak do bɨsit aŋ yaŋ kɨlɨ nandagɨm. Yaŋ aŋ do nak nandɨsat, abɨsok yo noman taŋ namaŋ uŋun da nak aŋpulugaŋban tagɨsi egɨpdɨsat.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nak but galaksi nandaŋek yaŋsi nandɨsat: Nak mayaktok arɨpmɨ dɨma pakeŋ. Nɨkba kɨmokgeŋ do yoni kaŋ, nak teban taŋek naga aŋpak asat uŋun aŋpak naŋgɨn yolek Kristo aŋkɨsikeŋ. Bo egɨpbeŋ do yoni kaŋ, aŋpak morap asat uŋun da Kristo man madep ɨmjak yaŋsi nandɨsat.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nak yaŋsi nandɨsat: Egɨpbeŋ bɨsapmon yo morap abeŋ uŋun da Kristo man madep ɨmdɨsak. Ae kɨmokgeŋ kaŋ, abɨsok egɨp egɨp asat uŋun si yapmaŋek yo wukwisi abɨdokdɨsat.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Nak dɨma kɨmagek sigɨn egɨpbeŋ kaŋ, Kristo dakon pi abo bamɨ tagɨsi tokdaŋ. Egɨpbeŋ bo kɨmokgeŋ? Ni kosit da tagɨ asak uŋun dɨma nandɨsat.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Jɨgɨsi nandɨsat, nido nandak nandak bamorɨ asat. Kɨnda uŋun yaŋ: Nak kɨmagek egɨp egɨpno yɨpmaŋek kɨko Kristo gat egɨp do nandɨsat. Uŋun da mɨktɨmon egɨp egɨp yapmaŋek wukwisi asak.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mani mɨktɨmon egek ji paŋpulugokeŋ kaŋ, uŋun da tagɨsi asak.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Asi, Piŋkop da mɨktɨmon egɨpbeŋ do nandɨsak uŋun nandaŋ gadaŋ kɨmokdot. Mɨktɨmon ji gat egek paŋpulugaŋapbo nandaŋ gadatji teban taŋakwa but galaksi nandani yaŋsi nandɨsat.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Do nak don jikon aeno abɨŋ altaŋ damdɨsat. Aŋapbo ji nak do but galak nandaŋek Yesu Kristo aŋkɨsini.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Yo niaŋen dɨ noman taŋ namni uŋun do dɨma nandani. Yo madep uŋun ji dɨsi aŋpak kɨlegɨ aŋek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi guramɨk kɨmotni. Yaŋ aŋakwa nak abɨŋ ji dandakeŋ, bo dubagɨkon egek genji gɨn nandakeŋ kaŋ yaŋsi nandakeŋ: Ji but kaloŋon da tebai agek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi nandaŋ gadani do amɨn paŋtagap ak do pi aŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ji uwalji do dɨma pasolni. Uwalji do dɨma pasolni kaŋ uŋun da yaŋ yolɨsak: Piŋkop da ji yokwikon baŋ pulugaŋ depdɨsak, mani uwalji si pasɨldaŋ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Piŋkop da ji do tagɨsi nandaŋek Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmni do bɨkbɨk damgut. Ae uŋun gɨn dɨma, Kristo dakon man do jɨgɨyo kɨsi pani do nandaban tagɨsi asak.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nak gat ji gat kɨsi Kristo dakon man do aŋek jɨgɨ pamaŋ. Kalɨp nandaŋakwa jɨgɨ pagɨm da ae sigɨn pasat dakon geni dɨsi nandaŋ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.