Filipenses 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nak Pol gat ae Timoti gat nit Yesu Kristo dakon pi monjɨni. Nit papia on Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨnyo morap kɨsi kokup pap Pilipai ekwaŋ ji do mandamak. Ji gat ae paŋmuwukbi uŋun dakon kɨla amɨn gat ae pi amɨni ji do mandamak.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da ji do nandaŋ yawok damɨŋek paŋpulugaŋbal butji yaworɨ tosak.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ji do nandɨsat bɨsap morapmon Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ji do bɨsit asat bɨsap morapmon nak kɨsɨk kɨsɨgon da asat.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Nido Gen Bin Tagɨsi wasaŋek nandawit gɨldaron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon ji da nak aŋpulugaŋba Gen Bin Tagɨsi uŋun dakon yaŋ teŋteŋok pi amaŋ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nak yaŋsi nandɨsat, Piŋkop da jikon pi tagɨsi wasagɨt uŋun saŋbeŋek aŋaŋ kɨŋakwan Yesu Kristo da tobɨl apjak bɨsap madepmon wasɨp akdɨsak.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ji uŋun nak da but kagagwan ekwaŋ, do asi nak but dasi galak taŋ damɨsat. Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek nak gat ae ji gat kɨsi yo tagɨsi nimɨŋ nimɨŋ asak. Dam tebanon egɨsaron, bo waŋga egek Gen Bin Tagɨsi aŋkutnaŋek aŋteban asaron, nandaŋ yawotni do aŋek paŋpulugok madepsi asak.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Piŋkop da nandɨsak, Yesu Kristo da amɨn do but dasi galak taŋ yomyomni uŋun nak da buron yɨpgut da taŋakwan nak ji kɨsi morap dandak do tagɨsi nandɨsat.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nak ji do bɨsit yaŋ asat: Jikon amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak uŋun sigɨn madepsi aŋakwa pap tosak, ae nandak nandakji gat ae nandaŋ kokwinji gat tagɨsi taŋ damjak.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Aŋakwan aŋpak morap nandaŋ kokwin aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn paŋ egɨpni. Aŋek Kristo da tobɨl apjak bɨsapmon ji wagɨl gwaljɨgɨ mɨni ae dɨwarɨsi mɨni egɨpni.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ae aŋpak kɨlegɨ dakon bamɨ Yesu Kristokon da abɨsak uŋun da jikon tugosak. Aŋakwan amɨn da kaŋek Piŋkop man madep ɨmɨŋek aŋkɨsini.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Not kabɨno, yaŋsi nandani. Dam tebanon nepmaŋ uŋun da Gen Bin Tagɨsi dakon kosit sopsop dɨma asak. Uŋun da Gen Bin Tagɨsi aŋɨreŋ asak.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Emat amɨn morap gapman dakon kɨla amɨn madep dakon yut on kɨla aŋek ekwaŋ gat, ae mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat da nak Kristo yoldat uŋun do aŋek dam tebanon nepmaŋ yaŋ kɨlɨ nandawit.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Paŋmuwukbi not morapmɨ uŋun da nak dam tebanon egɨsat yaŋ nandawit, do Amɨn Tagɨ da butni paŋteban aban pasol pasol yɨpmaŋek Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok do pi tebaisi aŋ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Asi, Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok aŋ amɨn dɨwarɨ da nak do nandaba yokwi tok aŋek abɨŋ nepmaŋgaŋ, nido nak Kristo do yaŋ teŋteŋok tagɨsi asat dakon man taŋ namɨsak. Mani dɨwarɨ nak da pi asat uŋun do but galaksi nandaŋek uŋunyo kɨsi da Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Uŋun amɨn nak but dasi galak taŋ namɨŋek yaŋ teŋteŋok pi aŋ, nido Piŋkop da nak Gen Bin Tagɨsi aŋteban abeŋ do dam tebanon nepgut yaŋ nandaŋ namaŋ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mani amɨn dɨwarɨ man madep tɨmɨt do pi aŋek Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋoŋ. Nandak nandakni tagɨ dɨma. Nak dam tebanon egapbo jɨgɨ dɨ gat saŋbeŋek nam do aŋek aŋ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Butni tagɨsi taŋakwan yoŋ bo butni tagɨ dɨma taŋakwan yoŋ nak uŋun do nandaba kɨk dɨma asat. Yo madep uŋun Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ. Nak uŋun do but galaksi nandɨsat, ae don but galak madep sigɨn nandakeŋ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Asi nak but galaksi nandaŋek egɨpbeŋ. Nido, ji da nak Piŋkop da aŋpulugaŋakwan Telagɨ Wup Yesu Kristo da yabekgɨt uŋun da nandaŋ gadatno aŋteban asak do bɨsit aŋ yaŋ kɨlɨ nandagɨm. Yaŋ aŋ do nak nandɨsat, abɨsok yo noman taŋ namaŋ uŋun da nak aŋpulugaŋban tagɨsi egɨpdɨsat.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Nak but galaksi nandaŋek yaŋsi nandɨsat: Nak mayaktok arɨpmɨ dɨma pakeŋ. Nɨkba kɨmokgeŋ do yoni kaŋ, nak teban taŋek naga aŋpak asat uŋun aŋpak naŋgɨn yolek Kristo aŋkɨsikeŋ. Bo egɨpbeŋ do yoni kaŋ, aŋpak morap asat uŋun da Kristo man madep ɨmjak yaŋsi nandɨsat.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nak yaŋsi nandɨsat: Egɨpbeŋ bɨsapmon yo morap abeŋ uŋun da Kristo man madep ɨmdɨsak. Ae kɨmokgeŋ kaŋ, abɨsok egɨp egɨp asat uŋun si yapmaŋek yo wukwisi abɨdokdɨsat.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nak dɨma kɨmagek sigɨn egɨpbeŋ kaŋ, Kristo dakon pi abo bamɨ tagɨsi tokdaŋ. Egɨpbeŋ bo kɨmokgeŋ? Ni kosit da tagɨ asak uŋun dɨma nandɨsat.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Jɨgɨsi nandɨsat, nido nandak nandak bamorɨ asat. Kɨnda uŋun yaŋ: Nak kɨmagek egɨp egɨpno yɨpmaŋek kɨko Kristo gat egɨp do nandɨsat. Uŋun da mɨktɨmon egɨp egɨp yapmaŋek wukwisi asak.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mani mɨktɨmon egek ji paŋpulugokeŋ kaŋ, uŋun da tagɨsi asak.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Asi, Piŋkop da mɨktɨmon egɨpbeŋ do nandɨsak uŋun nandaŋ gadaŋ kɨmokdot. Mɨktɨmon ji gat egek paŋpulugaŋapbo nandaŋ gadatji teban taŋakwa but galaksi nandani yaŋsi nandɨsat.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Do nak don jikon aeno abɨŋ altaŋ damdɨsat. Aŋapbo ji nak do but galak nandaŋek Yesu Kristo aŋkɨsini.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Yo niaŋen dɨ noman taŋ namni uŋun do dɨma nandani. Yo madep uŋun ji dɨsi aŋpak kɨlegɨ aŋek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi guramɨk kɨmotni. Yaŋ aŋakwa nak abɨŋ ji dandakeŋ, bo dubagɨkon egek genji gɨn nandakeŋ kaŋ yaŋsi nandakeŋ: Ji but kaloŋon da tebai agek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi nandaŋ gadani do amɨn paŋtagap ak do pi aŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ji uwalji do dɨma pasolni. Uwalji do dɨma pasolni kaŋ uŋun da yaŋ yolɨsak: Piŋkop da ji yokwikon baŋ pulugaŋ depdɨsak, mani uwalji si pasɨldaŋ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Piŋkop da ji do tagɨsi nandaŋek Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmni do bɨkbɨk damgut. Ae uŋun gɨn dɨma, Kristo dakon man do jɨgɨyo kɨsi pani do nandaban tagɨsi asak.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nak gat ji gat kɨsi Kristo dakon man do aŋek jɨgɨ pamaŋ. Kalɨp nandaŋakwa jɨgɨ pagɨm da ae sigɨn pasat dakon geni dɨsi nandaŋ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.