Efésios 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Piŋkop da ji but dasi galak taŋ damɨsak. Aŋakwan monjɨ gwayonisi ekwaŋ, do aŋpak iyɨ asak uŋun baŋ ani.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kristo da but dasi galak taŋ nimɨŋek nin paŋpulugok do aŋek iyɨ dakon egɨp egɨpni parekgɨt, yaŋ gɨn jiyo kɨsi amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak baŋ yolek ani. Egɨp egɨpni uŋun paret kɨbaŋɨ tagɨsi naŋ yaŋ Piŋkop do parekgɨt.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ji yumabi aŋpak gat, ae aŋpak ɨŋani morap dɨmasi ani, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok dɨmasi ani. Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin, uŋuden aŋpak dakon gen dɨmasi yoneŋ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Gen ɨŋani dɨma yoni, ae nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da gen yoŋ uŋudeŋ dɨma yoni, ae jɨgɨlagon da gen yokwi dɨma yoni. Aŋpak uŋuden nin da dɨmasi agagɨ. Piŋkop ya yaŋ iyɨneŋ uŋun da tagɨsi asak.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Yaŋsi nandani, yumabi aŋpak aŋ amɨn gat, ae aŋpak ɨŋani aŋ amɨn gat, ae pɨndak galaktok aŋpak aŋ amɨn, uŋuden amɨn kabɨ Kristo gat Piŋkop gat da kɨla amal da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨni. Pɨndak galaktok aŋpak uŋun da kokup kɨdat gawak yomamaŋ yaŋ asak.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Amɨn da aŋpak yokwi uŋun ani do nandaŋek top gen uŋun dayɨkdaŋ. Mani geni dɨma nandani. Aŋpak uŋuden dogɨn Piŋkop da amɨn geni dɨma guramɨkgaŋ uŋun do butjap madepsi nandaŋ yomɨsak.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Do uŋuden amɨn gat not dɨma aŋek egɨpni.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nido kalɨp ji pɨlɨn tukgwan egɨpgwit, mani abɨsok Amɨn Tagɨ da teŋteŋɨkon depgut, do ji teŋteŋɨ dakon mɨŋat amɨnyo da yaŋ agɨpni.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Teŋteŋɨ da aŋpak tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ morap gat, aŋpak kɨlegɨ gat, ae gen bamɨ gat paŋalon asak.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Amɨn Tagɨ da aŋpak si galak tosok uŋun wɨsɨŋ pɨndat do pi ani.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ji pɨlɨn tuk dakon aŋpak aŋ amɨn gat gadat gadat dɨma ani. Aŋpak uŋuden da bamɨ tagɨ dɨma toŋ. Ji da mɨŋat amɨnyo aŋpak uŋun yokwi yaŋ yolɨŋba pɨndatni.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Aŋpak yokwi pasɨlɨkon da aŋ uŋun mayagɨsi, uŋun do dɨma yogogɨ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Mani teŋteŋɨ da aŋpak morap dakon mibɨlɨ paŋalon aban nomansi teŋteŋaŋ toŋ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ae teŋteŋɨ da yo kɨnda aŋalon asak bɨsapmon, uŋun yo kɨsi amɨn da tagɨ pɨndarɨ asak. Yaŋ do aŋek gen on tosok:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ji pɨlɨk bamokji dakon kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Amɨn nandaŋ kokwini mɨni da arɨpmon dɨma agɨpni, amɨn nandaŋ kokwini tagɨsi da arɨpmon agɨpni.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Abɨsok ji Piŋkop dakon pi ani dakon bɨsap. Mani abɨsok bɨsap ekwamaŋ uŋun bɨsap yokwi, do kaŋ kɨmotni. Bɨsap uŋun ɨsal dogɨn dɨ mudaŋban.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da arɨpmon dɨma agɨpni. Amɨn Tagɨ dakon galaktok uŋun pakyaŋsi nandani.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Wain morapmɨ naŋek but upbal dɨma ani. Aŋpak uŋuden da ji paŋupbal aŋ. Piŋkop dakon Wupni yɨpba jikon tugosak.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat gen yoni bɨsapmon, kap papiakon kap toŋ gat, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon kap dɨwarɨ gat, ae Telagɨ Wup da kap butjikon paŋalon asak, genji uŋun gat kɨsi tɨmɨgek yoni. Aŋek Amɨn Tagɨ do gen kagasi ae butjiyo kɨsi da kap yaŋ ɨmni.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ae Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon da bɨsapmɨ bɨsapmɨ yo morap do Piŋkop Dat ya yaŋ iyɨŋ kɨmotni.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ji Kristo do nandaba wukwan ɨmɨŋek notji gawak yomɨŋ yomɨŋ aŋek egɨpni.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mɨŋat, ji Amɨn Tagɨ do gawat gawat aŋek nandaba wukwan ɨmaŋ, yaŋ gɨn esi do yaŋ gɨnsi aŋek egɨpni.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Nido, Kristo da paŋmuwukbi dakon busuŋɨ yɨkdak, uŋun da tɨlak wɨli uŋun mɨŋatni dakon busuŋɨ egɨsak. Paŋmuwukbi uŋun Kristo dakon gɨptɨmɨ, ae Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Paŋmuwukbi uŋun Kristo do gawat gawat aŋek nandaba wukwan ɨmɨŋek ekwaŋ, yaŋ gɨn mɨŋat ji yo morapmon esi do yaŋ gɨnsi aŋyomni.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kristo da paŋmuwukbi do but dasi galak taŋ yomɨŋek paŋpulugok do iyɨ dakon egɨp egɨpni parekgɨt, yaŋ gɨn wɨli ji mɨŋatji but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Pakbi gat ae geni gat baŋ Kristo da paŋmuwukbini sugaŋban telagɨsi awit.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Paŋmuwukbi sugaŋban iyɨ da dabɨlon wagɨl tagɨsisi asak do aŋek yaŋ agɨt. Aban jɨmjɨmɨ mɨni ae garak bo ae yo uŋuden mɨnisi aŋek telagɨ ae gulusuŋni mɨni egɨpni yaŋ do agɨt.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Wɨli ji dɨsi dakon gɨptɨm do galak toŋ, yaŋ gɨn mɨŋatji but dasi galak taŋ yomni. Amɨn kɨnda mɨŋatni do but dasi galak taŋ ɨmɨsak, uŋun amɨn da iyɨ do yaŋ gɨn nandɨsak.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nin nandamaŋ, amɨn kɨnda iyɨ dakon gɨptɨm tɨm do uwal dɨma aŋ ɨmgut. Gɨptɨmni jap ɨmɨŋek kɨlani tagɨsi asak. Kristo da paŋmuwukbi do yaŋ gɨn asak,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 nido nin Kristo dakon gɨptɨm dakon kandap ae kɨsit dabɨlyoni.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Gen pasɨlɨ on dakon mibɨlɨ uŋun madepsi, mani nak uŋun yaŋ yosot, gen on Kristo gat paŋmuwukbini gat do yosok.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Mani wɨli kaloŋ kaloŋ ji da dɨsi do but dasi galak toŋ, yaŋ gɨn mɨŋatji do yaŋ gɨn nandani. Ae mɨŋat ji esi do nandaba wukwan yomni.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.