Efésios 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Piŋkop da ji but dasi galak taŋ damɨsak. Aŋakwan monjɨ gwayonisi ekwaŋ, do aŋpak iyɨ asak uŋun baŋ ani.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kristo da but dasi galak taŋ nimɨŋek nin paŋpulugok do aŋek iyɨ dakon egɨp egɨpni parekgɨt, yaŋ gɨn jiyo kɨsi amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak baŋ yolek ani. Egɨp egɨpni uŋun paret kɨbaŋɨ tagɨsi naŋ yaŋ Piŋkop do parekgɨt.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ji yumabi aŋpak gat, ae aŋpak ɨŋani morap dɨmasi ani, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok dɨmasi ani. Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin, uŋuden aŋpak dakon gen dɨmasi yoneŋ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Gen ɨŋani dɨma yoni, ae nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da gen yoŋ uŋudeŋ dɨma yoni, ae jɨgɨlagon da gen yokwi dɨma yoni. Aŋpak uŋuden nin da dɨmasi agagɨ. Piŋkop ya yaŋ iyɨneŋ uŋun da tagɨsi asak.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yaŋsi nandani, yumabi aŋpak aŋ amɨn gat, ae aŋpak ɨŋani aŋ amɨn gat, ae pɨndak galaktok aŋpak aŋ amɨn, uŋuden amɨn kabɨ Kristo gat Piŋkop gat da kɨla amal da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨni. Pɨndak galaktok aŋpak uŋun da kokup kɨdat gawak yomamaŋ yaŋ asak.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amɨn da aŋpak yokwi uŋun ani do nandaŋek top gen uŋun dayɨkdaŋ. Mani geni dɨma nandani. Aŋpak uŋuden dogɨn Piŋkop da amɨn geni dɨma guramɨkgaŋ uŋun do butjap madepsi nandaŋ yomɨsak.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Do uŋuden amɨn gat not dɨma aŋek egɨpni.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nido kalɨp ji pɨlɨn tukgwan egɨpgwit, mani abɨsok Amɨn Tagɨ da teŋteŋɨkon depgut, do ji teŋteŋɨ dakon mɨŋat amɨnyo da yaŋ agɨpni.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Teŋteŋɨ da aŋpak tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ morap gat, aŋpak kɨlegɨ gat, ae gen bamɨ gat paŋalon asak.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Amɨn Tagɨ da aŋpak si galak tosok uŋun wɨsɨŋ pɨndat do pi ani.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ji pɨlɨn tuk dakon aŋpak aŋ amɨn gat gadat gadat dɨma ani. Aŋpak uŋuden da bamɨ tagɨ dɨma toŋ. Ji da mɨŋat amɨnyo aŋpak uŋun yokwi yaŋ yolɨŋba pɨndatni.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Aŋpak yokwi pasɨlɨkon da aŋ uŋun mayagɨsi, uŋun do dɨma yogogɨ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Mani teŋteŋɨ da aŋpak morap dakon mibɨlɨ paŋalon aban nomansi teŋteŋaŋ toŋ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ae teŋteŋɨ da yo kɨnda aŋalon asak bɨsapmon, uŋun yo kɨsi amɨn da tagɨ pɨndarɨ asak. Yaŋ do aŋek gen on tosok:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ji pɨlɨk bamokji dakon kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Amɨn nandaŋ kokwini mɨni da arɨpmon dɨma agɨpni, amɨn nandaŋ kokwini tagɨsi da arɨpmon agɨpni.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Abɨsok ji Piŋkop dakon pi ani dakon bɨsap. Mani abɨsok bɨsap ekwamaŋ uŋun bɨsap yokwi, do kaŋ kɨmotni. Bɨsap uŋun ɨsal dogɨn dɨ mudaŋban.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da arɨpmon dɨma agɨpni. Amɨn Tagɨ dakon galaktok uŋun pakyaŋsi nandani.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Wain morapmɨ naŋek but upbal dɨma ani. Aŋpak uŋuden da ji paŋupbal aŋ. Piŋkop dakon Wupni yɨpba jikon tugosak.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat gen yoni bɨsapmon, kap papiakon kap toŋ gat, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon kap dɨwarɨ gat, ae Telagɨ Wup da kap butjikon paŋalon asak, genji uŋun gat kɨsi tɨmɨgek yoni. Aŋek Amɨn Tagɨ do gen kagasi ae butjiyo kɨsi da kap yaŋ ɨmni.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ae Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon da bɨsapmɨ bɨsapmɨ yo morap do Piŋkop Dat ya yaŋ iyɨŋ kɨmotni.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ji Kristo do nandaba wukwan ɨmɨŋek notji gawak yomɨŋ yomɨŋ aŋek egɨpni.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mɨŋat, ji Amɨn Tagɨ do gawat gawat aŋek nandaba wukwan ɨmaŋ, yaŋ gɨn esi do yaŋ gɨnsi aŋek egɨpni.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nido, Kristo da paŋmuwukbi dakon busuŋɨ yɨkdak, uŋun da tɨlak wɨli uŋun mɨŋatni dakon busuŋɨ egɨsak. Paŋmuwukbi uŋun Kristo dakon gɨptɨmɨ, ae Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Paŋmuwukbi uŋun Kristo do gawat gawat aŋek nandaba wukwan ɨmɨŋek ekwaŋ, yaŋ gɨn mɨŋat ji yo morapmon esi do yaŋ gɨnsi aŋyomni.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kristo da paŋmuwukbi do but dasi galak taŋ yomɨŋek paŋpulugok do iyɨ dakon egɨp egɨpni parekgɨt, yaŋ gɨn wɨli ji mɨŋatji but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Pakbi gat ae geni gat baŋ Kristo da paŋmuwukbini sugaŋban telagɨsi awit.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Paŋmuwukbi sugaŋban iyɨ da dabɨlon wagɨl tagɨsisi asak do aŋek yaŋ agɨt. Aban jɨmjɨmɨ mɨni ae garak bo ae yo uŋuden mɨnisi aŋek telagɨ ae gulusuŋni mɨni egɨpni yaŋ do agɨt.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Wɨli ji dɨsi dakon gɨptɨm do galak toŋ, yaŋ gɨn mɨŋatji but dasi galak taŋ yomni. Amɨn kɨnda mɨŋatni do but dasi galak taŋ ɨmɨsak, uŋun amɨn da iyɨ do yaŋ gɨn nandɨsak.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nin nandamaŋ, amɨn kɨnda iyɨ dakon gɨptɨm tɨm do uwal dɨma aŋ ɨmgut. Gɨptɨmni jap ɨmɨŋek kɨlani tagɨsi asak. Kristo da paŋmuwukbi do yaŋ gɨn asak,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 nido nin Kristo dakon gɨptɨm dakon kandap ae kɨsit dabɨlyoni.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Gen pasɨlɨ on dakon mibɨlɨ uŋun madepsi, mani nak uŋun yaŋ yosot, gen on Kristo gat paŋmuwukbini gat do yosok.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mani wɨli kaloŋ kaloŋ ji da dɨsi do but dasi galak toŋ, yaŋ gɨn mɨŋatji do yaŋ gɨn nandani. Ae mɨŋat ji esi do nandaba wukwan yomni.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.