Efésios 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Piŋkop da ji but dasi galak taŋ damɨsak. Aŋakwan monjɨ gwayonisi ekwaŋ, do aŋpak iyɨ asak uŋun baŋ ani.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kristo da but dasi galak taŋ nimɨŋek nin paŋpulugok do aŋek iyɨ dakon egɨp egɨpni parekgɨt, yaŋ gɨn jiyo kɨsi amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak baŋ yolek ani. Egɨp egɨpni uŋun paret kɨbaŋɨ tagɨsi naŋ yaŋ Piŋkop do parekgɨt.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ji yumabi aŋpak gat, ae aŋpak ɨŋani morap dɨmasi ani, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok dɨmasi ani. Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin, uŋuden aŋpak dakon gen dɨmasi yoneŋ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Gen ɨŋani dɨma yoni, ae nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da gen yoŋ uŋudeŋ dɨma yoni, ae jɨgɨlagon da gen yokwi dɨma yoni. Aŋpak uŋuden nin da dɨmasi agagɨ. Piŋkop ya yaŋ iyɨneŋ uŋun da tagɨsi asak.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Yaŋsi nandani, yumabi aŋpak aŋ amɨn gat, ae aŋpak ɨŋani aŋ amɨn gat, ae pɨndak galaktok aŋpak aŋ amɨn, uŋuden amɨn kabɨ Kristo gat Piŋkop gat da kɨla amal da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨni. Pɨndak galaktok aŋpak uŋun da kokup kɨdat gawak yomamaŋ yaŋ asak.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amɨn da aŋpak yokwi uŋun ani do nandaŋek top gen uŋun dayɨkdaŋ. Mani geni dɨma nandani. Aŋpak uŋuden dogɨn Piŋkop da amɨn geni dɨma guramɨkgaŋ uŋun do butjap madepsi nandaŋ yomɨsak.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Do uŋuden amɨn gat not dɨma aŋek egɨpni.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nido kalɨp ji pɨlɨn tukgwan egɨpgwit, mani abɨsok Amɨn Tagɨ da teŋteŋɨkon depgut, do ji teŋteŋɨ dakon mɨŋat amɨnyo da yaŋ agɨpni.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Teŋteŋɨ da aŋpak tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ morap gat, aŋpak kɨlegɨ gat, ae gen bamɨ gat paŋalon asak.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Amɨn Tagɨ da aŋpak si galak tosok uŋun wɨsɨŋ pɨndat do pi ani.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ji pɨlɨn tuk dakon aŋpak aŋ amɨn gat gadat gadat dɨma ani. Aŋpak uŋuden da bamɨ tagɨ dɨma toŋ. Ji da mɨŋat amɨnyo aŋpak uŋun yokwi yaŋ yolɨŋba pɨndatni.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Aŋpak yokwi pasɨlɨkon da aŋ uŋun mayagɨsi, uŋun do dɨma yogogɨ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Mani teŋteŋɨ da aŋpak morap dakon mibɨlɨ paŋalon aban nomansi teŋteŋaŋ toŋ.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ae teŋteŋɨ da yo kɨnda aŋalon asak bɨsapmon, uŋun yo kɨsi amɨn da tagɨ pɨndarɨ asak. Yaŋ do aŋek gen on tosok:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ji pɨlɨk bamokji dakon kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Amɨn nandaŋ kokwini mɨni da arɨpmon dɨma agɨpni, amɨn nandaŋ kokwini tagɨsi da arɨpmon agɨpni.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Abɨsok ji Piŋkop dakon pi ani dakon bɨsap. Mani abɨsok bɨsap ekwamaŋ uŋun bɨsap yokwi, do kaŋ kɨmotni. Bɨsap uŋun ɨsal dogɨn dɨ mudaŋban.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da arɨpmon dɨma agɨpni. Amɨn Tagɨ dakon galaktok uŋun pakyaŋsi nandani.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Wain morapmɨ naŋek but upbal dɨma ani. Aŋpak uŋuden da ji paŋupbal aŋ. Piŋkop dakon Wupni yɨpba jikon tugosak.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat gen yoni bɨsapmon, kap papiakon kap toŋ gat, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon kap dɨwarɨ gat, ae Telagɨ Wup da kap butjikon paŋalon asak, genji uŋun gat kɨsi tɨmɨgek yoni. Aŋek Amɨn Tagɨ do gen kagasi ae butjiyo kɨsi da kap yaŋ ɨmni.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ae Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon da bɨsapmɨ bɨsapmɨ yo morap do Piŋkop Dat ya yaŋ iyɨŋ kɨmotni.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ji Kristo do nandaba wukwan ɨmɨŋek notji gawak yomɨŋ yomɨŋ aŋek egɨpni.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Mɨŋat, ji Amɨn Tagɨ do gawat gawat aŋek nandaba wukwan ɨmaŋ, yaŋ gɨn esi do yaŋ gɨnsi aŋek egɨpni.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Nido, Kristo da paŋmuwukbi dakon busuŋɨ yɨkdak, uŋun da tɨlak wɨli uŋun mɨŋatni dakon busuŋɨ egɨsak. Paŋmuwukbi uŋun Kristo dakon gɨptɨmɨ, ae Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Paŋmuwukbi uŋun Kristo do gawat gawat aŋek nandaba wukwan ɨmɨŋek ekwaŋ, yaŋ gɨn mɨŋat ji yo morapmon esi do yaŋ gɨnsi aŋyomni.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kristo da paŋmuwukbi do but dasi galak taŋ yomɨŋek paŋpulugok do iyɨ dakon egɨp egɨpni parekgɨt, yaŋ gɨn wɨli ji mɨŋatji but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Pakbi gat ae geni gat baŋ Kristo da paŋmuwukbini sugaŋban telagɨsi awit.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Paŋmuwukbi sugaŋban iyɨ da dabɨlon wagɨl tagɨsisi asak do aŋek yaŋ agɨt. Aban jɨmjɨmɨ mɨni ae garak bo ae yo uŋuden mɨnisi aŋek telagɨ ae gulusuŋni mɨni egɨpni yaŋ do agɨt.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Wɨli ji dɨsi dakon gɨptɨm do galak toŋ, yaŋ gɨn mɨŋatji but dasi galak taŋ yomni. Amɨn kɨnda mɨŋatni do but dasi galak taŋ ɨmɨsak, uŋun amɨn da iyɨ do yaŋ gɨn nandɨsak.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Nin nandamaŋ, amɨn kɨnda iyɨ dakon gɨptɨm tɨm do uwal dɨma aŋ ɨmgut. Gɨptɨmni jap ɨmɨŋek kɨlani tagɨsi asak. Kristo da paŋmuwukbi do yaŋ gɨn asak,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 nido nin Kristo dakon gɨptɨm dakon kandap ae kɨsit dabɨlyoni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Gen pasɨlɨ on dakon mibɨlɨ uŋun madepsi, mani nak uŋun yaŋ yosot, gen on Kristo gat paŋmuwukbini gat do yosok.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Mani wɨli kaloŋ kaloŋ ji da dɨsi do but dasi galak toŋ, yaŋ gɨn mɨŋatji do yaŋ gɨn nandani. Ae mɨŋat ji esi do nandaba wukwan yomni.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.