Efésios 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Nak Pol dam tebanon egɨsat, nido Amɨn Tagɨ dakon pi asat. Piŋkop yol kɨmotni do yaŋ damgut, do butji pabo pɨsaŋakwan aŋpak iyɨ nandɨsak uŋun aŋ kɨmotnidosi dayɨsat.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ji paŋmuwukbi dɨwarɨ dakon pɨŋbini egek aŋpak yaworɨsi aŋ yomni. Yokwi aŋdamni bɨsapmon butji yaworɨ taŋakwa but dasi galak taŋ yomɨŋek butjap tepmɨ dɨma nandaŋ yomni.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Telagɨ Wup da but kaloŋ egɨpneŋ dakon aŋpak nimɨŋakwan but yawot da nap da yaŋ waban kabɨ kaloŋɨsi ekwamaŋ. Ji uŋun aŋpak abɨdok do tapmɨmji kɨsi uŋun do paretni.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nin kɨsi Wup kaloŋɨ gɨn abɨdagɨmaŋ, ae nin gɨptɨm kaloŋɨ. Piŋkop da ji yo kaloŋɨ kɨnda dogɨn jomjom ani do yaŋ damgut.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Amɨn Tagɨ uŋun kaloŋɨ gɨn, ae nandaŋ gadat uŋun kaloŋɨ, ae telagɨ pakbi sogok uŋun kaloŋɨ gɨn.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Piŋkop kaloŋɨ gɨn uŋun nin morap kɨsi dakon Datnin. Uŋun mɨŋat amɨn morap dakon wukwini, ae mɨŋat amɨn morap da binapmon pi asak, ae mɨŋat amɨn morap da butgwan egɨsak.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Mani Kristo da but galak do yo madepsi nimgut uŋudeŋ gɨn Piŋkop da nin morap kaloŋ kaloŋ do nandaŋ yawotni nimɨŋ nimɨŋ agɨt.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Mibɨlɨ yaŋ do Piŋkop dakon gen da yaŋ yosok:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Uŋun kwensi wɨgɨgɨt” yaŋ gen tɨm tosok, uŋun da yaŋ nolɨsak, Kristo uŋun kwen gɨn dɨma wɨgɨgɨt. Uŋun mibɨltok mɨktɨm dakon dɨwarɨ mibɨlɨsigwan kɨsi pɨgɨgɨt.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Uŋun amɨn mibɨltok mibɨlɨkon pɨgɨgɨt, uŋun kwen yo kɨsi wɨgɨgɨt. Uŋun yo morap kɨla ani ak do aŋek Kwen Kokup morap da kwensi wɨgɨgɨt.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Uŋun da but galak do yo yaŋ baŋ yomgut: Amɨn dɨwarɨ yabekbi pi ani do yomgut, ae amɨn dɨwarɨ kombɨ amɨn pi yomgut, ae amɨn dɨwarɨ amɨnon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok ani do pi yomgut, ae amɨn dɨwarɨ pasto pi yomgut, ae dɨwarɨ yoyɨŋdet pi yomgut.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Yoban uŋun da paŋmuwukbi paŋtagap aba Piŋkop dakon pi aŋakwa Kristo dakon gɨptɨm teban taŋek tagɨsi tosak.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Pi uŋun sigɨn taŋ aŋaŋ kɨŋakwan wɨgɨ nin morap kɨsi but kaloŋsi egek nandaŋ gadat bamɨsi aŋek Piŋkop dakon Monji pakyaŋsi nandaŋ ɨmneŋ. Yaŋ aŋapno paŋmuwukbi egɨp egɨpnin teban taŋakwan Kristo iyɨ dakon aŋpak tagɨsi, uŋun dakon tɨlak abɨdoneŋ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Aŋek nin amɨn monɨŋ da arɨpmon saŋbeŋek dɨma egɨpneŋ. Aŋek amɨn paŋgalak aŋ amɨn, ae amɨn paŋkewal, ae top dakon mibɨlɨ pakyaŋ nandaŋ amɨn uŋun dakon geni da ji dakon nandak nandak paŋkɨ paŋabɨŋ paŋabɨŋ dɨma ani.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nin gen uŋuden do mɨrak dɨma yopneŋ. Aŋek amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak aŋek gen bamɨ gɨn yoneŋ. Yaŋ aŋek nin mɨŋat amɨnyo tebaisi agek Kristokon tagok tagok aneŋ. Kristo uŋun paŋmuwukbi dakon busuŋɨ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Uŋun da busuŋnin yɨgakwan gɨptɨm dakon saŋbek morapni uŋudon saŋbeŋakwa gɨptɨm tebaisi tosok. Aŋakwan gɨptɨm dɨwat morap kaloŋ kaloŋ pini aŋakwa amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak aŋakwa gɨptɨm tebaisi tagosok.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Do nak gen kɨnda dayɨk do nandɨsat. Amɨn Tagɨ da manon da gen tebaisi yaŋ yosot: Ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da aŋpak yokwi aŋ uŋudeŋ saŋbeŋek dɨma ani. Nandak nandakni wagɨlsi upbal taŋ,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ae nandak nandakni uŋun pɨlɨn tuk yombem. Butni uŋun sopbi, do nandak nandakni uŋun wagɨl mɨnisi, ae Piŋkop dakon egɨp egɨp da waŋga ekwaŋ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Aŋpak aŋ uŋun do mayagɨ dɨma nandaŋ. Yokwi ak do mibɨlɨsigwan pɨgek aŋ, ae aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ ak do burɨ pɨdoŋ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jiyo kɨsi kalɨp but kalɨpmɨ dakon aŋpak baŋ awit. But kɨndap toptopmɨ da but kalɨpmɨ joŋɨkban wagɨl yokwisi asak. Do ji aŋpak kalɨpmɨ uŋun wɨrɨrɨk mudaŋek but nandak nandakji kulabɨk aba kalugɨsak.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nandak nandakji uŋun si kalugɨsak.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ji mɨŋat amɨnyo kalugɨ dagoni. Uŋun Piŋkop da iyɨ aban mɨŋat amɨnyo kalugɨ dagaŋek Piŋkop iyɨ yombem aŋ. Piŋkop uŋun kɨlegɨsi ae telagɨsi.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Do top aŋpak uŋun yɨpni. Ji morap kɨsi paŋmuwukbi dɨwarɨ do gen bamɨ gɨn yoyɨni. Nido, nin morap kɨsi gɨptɨm kaloŋɨ dakon dɨwatni.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “Ji butjap nandaŋ kaŋ, kaŋ kɨmotni. Yokwi dɨ abam.” Ji butjap sigɨn nandaŋ egakwa gɨldat dɨma pɨgɨsak.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Sunduk do yoma dɨma wɨtdal ɨmni.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kabo noknok kabo saŋbeŋek dɨma noni. Kɨsitji da pi bamɨsi aŋ kɨmagek yo morapmɨ tɨmɨgek wadak wadak amɨn paŋpulugoni.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Gen yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ dɨma yoni. Amɨn alegɨ tagɨ paŋteban ani dakon gen baŋgɨn yoni. Gen uŋuden nandaŋ amɨn uŋun dakon butni paŋteban asak.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ji aŋpak yokwi aŋek Piŋkop dakon Telagɨ Wupni bupmɨ dɨma ɨmni. Piŋkop da Telagɨ Wup damgut uŋun iyɨ dakon mɨŋat amɨnyosi ekwaŋ dakon tɨlak. Ae bɨsap madepmon yokwikon baŋ tɨmɨgek pulugaŋ depjak yaŋ uŋun da nolɨsak.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Butjikon da nandaba yokwi tok, ae butjapmon da gen pap yogok, ae butjap, ae but sɨgok, ae yaŋba yokwi tok, ae aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun wagɨlsi yopmaŋ mudoni.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Paŋmuwukbi dɨwarɨ do aŋpak tagɨsi aŋ yomɨŋek but dasi galak taŋ yomni. Piŋkop da Kristo da manon dɨwarɨsi yopmaŋ damɨsak, yaŋ gɨn ji dɨwarɨni yopmaŋ yomni.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.