Efésios 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nak Pol dam tebanon egɨsat, nido Amɨn Tagɨ dakon pi asat. Piŋkop yol kɨmotni do yaŋ damgut, do butji pabo pɨsaŋakwan aŋpak iyɨ nandɨsak uŋun aŋ kɨmotnidosi dayɨsat.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ji paŋmuwukbi dɨwarɨ dakon pɨŋbini egek aŋpak yaworɨsi aŋ yomni. Yokwi aŋdamni bɨsapmon butji yaworɨ taŋakwa but dasi galak taŋ yomɨŋek butjap tepmɨ dɨma nandaŋ yomni.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Telagɨ Wup da but kaloŋ egɨpneŋ dakon aŋpak nimɨŋakwan but yawot da nap da yaŋ waban kabɨ kaloŋɨsi ekwamaŋ. Ji uŋun aŋpak abɨdok do tapmɨmji kɨsi uŋun do paretni.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nin kɨsi Wup kaloŋɨ gɨn abɨdagɨmaŋ, ae nin gɨptɨm kaloŋɨ. Piŋkop da ji yo kaloŋɨ kɨnda dogɨn jomjom ani do yaŋ damgut.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Amɨn Tagɨ uŋun kaloŋɨ gɨn, ae nandaŋ gadat uŋun kaloŋɨ, ae telagɨ pakbi sogok uŋun kaloŋɨ gɨn.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Piŋkop kaloŋɨ gɨn uŋun nin morap kɨsi dakon Datnin. Uŋun mɨŋat amɨn morap dakon wukwini, ae mɨŋat amɨn morap da binapmon pi asak, ae mɨŋat amɨn morap da butgwan egɨsak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Mani Kristo da but galak do yo madepsi nimgut uŋudeŋ gɨn Piŋkop da nin morap kaloŋ kaloŋ do nandaŋ yawotni nimɨŋ nimɨŋ agɨt.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Mibɨlɨ yaŋ do Piŋkop dakon gen da yaŋ yosok:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Uŋun kwensi wɨgɨgɨt” yaŋ gen tɨm tosok, uŋun da yaŋ nolɨsak, Kristo uŋun kwen gɨn dɨma wɨgɨgɨt. Uŋun mibɨltok mɨktɨm dakon dɨwarɨ mibɨlɨsigwan kɨsi pɨgɨgɨt.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Uŋun amɨn mibɨltok mibɨlɨkon pɨgɨgɨt, uŋun kwen yo kɨsi wɨgɨgɨt. Uŋun yo morap kɨla ani ak do aŋek Kwen Kokup morap da kwensi wɨgɨgɨt.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Uŋun da but galak do yo yaŋ baŋ yomgut: Amɨn dɨwarɨ yabekbi pi ani do yomgut, ae amɨn dɨwarɨ kombɨ amɨn pi yomgut, ae amɨn dɨwarɨ amɨnon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok ani do pi yomgut, ae amɨn dɨwarɨ pasto pi yomgut, ae dɨwarɨ yoyɨŋdet pi yomgut.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Yoban uŋun da paŋmuwukbi paŋtagap aba Piŋkop dakon pi aŋakwa Kristo dakon gɨptɨm teban taŋek tagɨsi tosak.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Pi uŋun sigɨn taŋ aŋaŋ kɨŋakwan wɨgɨ nin morap kɨsi but kaloŋsi egek nandaŋ gadat bamɨsi aŋek Piŋkop dakon Monji pakyaŋsi nandaŋ ɨmneŋ. Yaŋ aŋapno paŋmuwukbi egɨp egɨpnin teban taŋakwan Kristo iyɨ dakon aŋpak tagɨsi, uŋun dakon tɨlak abɨdoneŋ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Aŋek nin amɨn monɨŋ da arɨpmon saŋbeŋek dɨma egɨpneŋ. Aŋek amɨn paŋgalak aŋ amɨn, ae amɨn paŋkewal, ae top dakon mibɨlɨ pakyaŋ nandaŋ amɨn uŋun dakon geni da ji dakon nandak nandak paŋkɨ paŋabɨŋ paŋabɨŋ dɨma ani.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nin gen uŋuden do mɨrak dɨma yopneŋ. Aŋek amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak aŋek gen bamɨ gɨn yoneŋ. Yaŋ aŋek nin mɨŋat amɨnyo tebaisi agek Kristokon tagok tagok aneŋ. Kristo uŋun paŋmuwukbi dakon busuŋɨ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Uŋun da busuŋnin yɨgakwan gɨptɨm dakon saŋbek morapni uŋudon saŋbeŋakwa gɨptɨm tebaisi tosok. Aŋakwan gɨptɨm dɨwat morap kaloŋ kaloŋ pini aŋakwa amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak aŋakwa gɨptɨm tebaisi tagosok.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Do nak gen kɨnda dayɨk do nandɨsat. Amɨn Tagɨ da manon da gen tebaisi yaŋ yosot: Ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da aŋpak yokwi aŋ uŋudeŋ saŋbeŋek dɨma ani. Nandak nandakni wagɨlsi upbal taŋ,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ae nandak nandakni uŋun pɨlɨn tuk yombem. Butni uŋun sopbi, do nandak nandakni uŋun wagɨl mɨnisi, ae Piŋkop dakon egɨp egɨp da waŋga ekwaŋ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Aŋpak aŋ uŋun do mayagɨ dɨma nandaŋ. Yokwi ak do mibɨlɨsigwan pɨgek aŋ, ae aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ ak do burɨ pɨdoŋ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Jiyo kɨsi kalɨp but kalɨpmɨ dakon aŋpak baŋ awit. But kɨndap toptopmɨ da but kalɨpmɨ joŋɨkban wagɨl yokwisi asak. Do ji aŋpak kalɨpmɨ uŋun wɨrɨrɨk mudaŋek but nandak nandakji kulabɨk aba kalugɨsak.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nandak nandakji uŋun si kalugɨsak.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ji mɨŋat amɨnyo kalugɨ dagoni. Uŋun Piŋkop da iyɨ aban mɨŋat amɨnyo kalugɨ dagaŋek Piŋkop iyɨ yombem aŋ. Piŋkop uŋun kɨlegɨsi ae telagɨsi.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Do top aŋpak uŋun yɨpni. Ji morap kɨsi paŋmuwukbi dɨwarɨ do gen bamɨ gɨn yoyɨni. Nido, nin morap kɨsi gɨptɨm kaloŋɨ dakon dɨwatni.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “Ji butjap nandaŋ kaŋ, kaŋ kɨmotni. Yokwi dɨ abam.” Ji butjap sigɨn nandaŋ egakwa gɨldat dɨma pɨgɨsak.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Sunduk do yoma dɨma wɨtdal ɨmni.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Kabo noknok kabo saŋbeŋek dɨma noni. Kɨsitji da pi bamɨsi aŋ kɨmagek yo morapmɨ tɨmɨgek wadak wadak amɨn paŋpulugoni.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Gen yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ dɨma yoni. Amɨn alegɨ tagɨ paŋteban ani dakon gen baŋgɨn yoni. Gen uŋuden nandaŋ amɨn uŋun dakon butni paŋteban asak.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ji aŋpak yokwi aŋek Piŋkop dakon Telagɨ Wupni bupmɨ dɨma ɨmni. Piŋkop da Telagɨ Wup damgut uŋun iyɨ dakon mɨŋat amɨnyosi ekwaŋ dakon tɨlak. Ae bɨsap madepmon yokwikon baŋ tɨmɨgek pulugaŋ depjak yaŋ uŋun da nolɨsak.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Butjikon da nandaba yokwi tok, ae butjapmon da gen pap yogok, ae butjap, ae but sɨgok, ae yaŋba yokwi tok, ae aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun wagɨlsi yopmaŋ mudoni.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Paŋmuwukbi dɨwarɨ do aŋpak tagɨsi aŋ yomɨŋek but dasi galak taŋ yomni. Piŋkop da Kristo da manon dɨwarɨsi yopmaŋ damɨsak, yaŋ gɨn ji dɨwarɨni yopmaŋ yomni.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.