Efésios 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kalɨp ji gulusuŋ mibɨlɨ mibɨlɨ gat ae yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ gat aba uŋun da dɨkba wupji kɨmak mudawit.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Uŋun bɨsapmon ji on mɨktɨm dakon aŋpak yokwikon agɨpgwit. Ji kundukon wup yokwi ekwaŋ dakon kɨla amɨni dakon aŋpakni yolgwit. Uŋun kɨla amɨn Piŋkop dakon gen pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn da but kagagwan egek pi asak.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Kalɨp nin morap kɨsi uŋun amɨn kabɨ gat egɨpgumaŋ. Nin but kalɨpnin dakon galaktok yokwi ae nandak nandak yokwi yolgumaŋ. Yaŋsi egɨpgumaŋ bɨsapmon Piŋkop da tomni yokwisi mɨŋat amɨn morap aŋpak uŋudeŋ aŋ da abɨdoni do aŋnoman agɨt uŋun abɨdogɨ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Piŋkop da nin Yesu Kristo gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdagɨmaŋ. Yaŋ aŋek nin Kristo gat kɨsi Kwen Kokupmon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon kɨlɨ nipban yɨkgɨmaŋ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek ninon yo tagɨsi uŋun agɨt. Nido, mɨŋat amɨnyo don egɨ aŋaŋ kɨkdaŋ uŋun da nandaŋ yawot madepni uŋun yolɨk do nandagɨt.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ji Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, aŋakwa Piŋkop dakon nandaŋ yawotni dogɨn aŋek Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Uŋun ji da dɨsi dɨma awit. Piŋkop ɨsalsi but galak do ji do agɨt.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Uŋun pi kɨnda awit dakon yumaŋ nogɨ dɨma. Do amɨn kɨnda da iyɨ dakon man arɨpmɨ dɨma awɨgɨsak.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yesu Kristo do aŋek Piŋkop da aban nin mɨŋat amɨnyo kalugɨ agɨmaŋ. Nin da yo tagɨsi aneŋ dakon kosit Piŋkop da kɨlɨ aŋnoman agɨt uŋun naŋ agɨpneŋ do yaŋ agɨt.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ji dɨsi nandaŋ, Juda amɨn wɨli dakon gɨptɨm mandaŋek ji do “Gɨptɨmni dɨma mandaŋ amɨn” yaŋ yoŋ. Uŋun amɨn dagɨn gɨptɨmnikon wasok aŋ uŋun do yosok. Pakyaŋsi nandani, kalɨp ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon da altawit.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Uŋun bɨsapmon ji Kristo gat dɨma gadaŋbi. Ji Israel amɨn kabɨ da waŋga egɨpgwit. Piŋkop da yaŋ teban tok aŋek saŋbek saŋbek Israel amɨn gat aŋakwan ji uŋun amɨn kabɨ da waŋga egɨpgwit. On mɨktɨmon egek yo tagɨ kɨnda tosok do don noman tokdɨsak yaŋ nandaŋek jomjom dɨma awit. Ji Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kalɨp ji dubagɨsikon egɨpgwit, mani abɨsok Kristo dakon yawi do aŋek ji Yesu Kristo gat gadawit da Piŋkop da kapmatsisok ekwaŋ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kristo da iyɨ aban nin but yawot egek kaloŋɨ ekwamaŋ. Kalɨp Juda amɨn ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ uwal uwal aŋek egɨpgwit. Uŋun uwal uwal aŋpakni da Juda amɨn ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da binapmon dam da yaŋ tagɨt. Mani Kristo gɨptɨmni paregek dam uŋun wagɨl tuwɨlek uwal uwal aŋpak uŋun aŋmɨlɨp agɨt.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Uŋun da Juda amɨn dakon gen teban gat ae gen tebani monɨŋ monɨŋ dɨwarɨ morap gat kɨsi wɨrɨrɨk mudagɨt. Uŋun da amɨn kabi bamorɨ paŋmuwukban amɨn kaloŋɨ kɨnda kalugɨ asak uŋun do aŋek yaŋ agɨt. Yaŋ aban but kaloŋ agɨmaŋ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kabɨ bamot uŋun gɨptɨm kaloŋɨkon paŋmuwugek Piŋkopmon paŋop do aŋek tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨt. Ae tɨlak kɨndapmon uwal uwal uŋun kalɨp tagɨt uŋun aŋakban kɨmakgɨt.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Uŋun abɨŋek but yawot dakon gen yaŋ teŋteŋagɨt. Gen uŋun Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji Piŋkop da dubagɨkon egɨpgwit gat ae Juda amɨn nin kapmatjok egɨpgumaŋ amɨn gat kɨsi do yaŋ teŋteŋagɨt.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nin but kaloŋ ekwamaŋ, nido Kristo obakon da nin kabi bamorɨ kɨsi Wup kaloŋɨ da Daron tagɨ kɨneŋ dakon kosit yɨpmaŋ nimɨsak.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Telagɨ Wup da kosit yaŋ yɨpmaŋ nimɨsak, do ji abɨsok binap amɨn mɨktɨmni mɨni da tɨlak dɨma ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo gat kabi kaloŋɨ ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ ekwaŋ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ji yut kɨnda yombem, Piŋkop da wɨtjɨgɨt. Uŋun da yabekbi nin gat ae kombɨ amɨn gat baŋ yut uŋun dakon gwak yaŋ magɨt. Ae yut kodɨgɨkon gwak teban tɨp kɨndanaŋ tɨdawit uŋun Yesu Kristo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Yut uŋun dakon kɨdarɨ Kristokon gadawit do aŋek kɨsi morap tagɨsi gadaŋek toŋ. Piŋkop da yut uŋun sigɨn wɨtjɨŋakwan yut uŋun Amɨn Tagɨ dakon telagɨ yut asak.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Jiyo kɨsi Kristokon gadaŋba Piŋkop da mɨŋat amɨni gat paŋmuwukban Piŋkop dakon yutni awit. Piŋkop Telagɨ Wupmon da uŋun yutnon egɨsak.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.