Efésios 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalɨp ji gulusuŋ mibɨlɨ mibɨlɨ gat ae yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ gat aba uŋun da dɨkba wupji kɨmak mudawit.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Uŋun bɨsapmon ji on mɨktɨm dakon aŋpak yokwikon agɨpgwit. Ji kundukon wup yokwi ekwaŋ dakon kɨla amɨni dakon aŋpakni yolgwit. Uŋun kɨla amɨn Piŋkop dakon gen pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn da but kagagwan egek pi asak.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Kalɨp nin morap kɨsi uŋun amɨn kabɨ gat egɨpgumaŋ. Nin but kalɨpnin dakon galaktok yokwi ae nandak nandak yokwi yolgumaŋ. Yaŋsi egɨpgumaŋ bɨsapmon Piŋkop da tomni yokwisi mɨŋat amɨn morap aŋpak uŋudeŋ aŋ da abɨdoni do aŋnoman agɨt uŋun abɨdogɨ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Piŋkop da nin Yesu Kristo gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdagɨmaŋ. Yaŋ aŋek nin Kristo gat kɨsi Kwen Kokupmon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon kɨlɨ nipban yɨkgɨmaŋ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek ninon yo tagɨsi uŋun agɨt. Nido, mɨŋat amɨnyo don egɨ aŋaŋ kɨkdaŋ uŋun da nandaŋ yawot madepni uŋun yolɨk do nandagɨt.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ji Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, aŋakwa Piŋkop dakon nandaŋ yawotni dogɨn aŋek Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Uŋun ji da dɨsi dɨma awit. Piŋkop ɨsalsi but galak do ji do agɨt.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Uŋun pi kɨnda awit dakon yumaŋ nogɨ dɨma. Do amɨn kɨnda da iyɨ dakon man arɨpmɨ dɨma awɨgɨsak.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Yesu Kristo do aŋek Piŋkop da aban nin mɨŋat amɨnyo kalugɨ agɨmaŋ. Nin da yo tagɨsi aneŋ dakon kosit Piŋkop da kɨlɨ aŋnoman agɨt uŋun naŋ agɨpneŋ do yaŋ agɨt.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ji dɨsi nandaŋ, Juda amɨn wɨli dakon gɨptɨm mandaŋek ji do “Gɨptɨmni dɨma mandaŋ amɨn” yaŋ yoŋ. Uŋun amɨn dagɨn gɨptɨmnikon wasok aŋ uŋun do yosok. Pakyaŋsi nandani, kalɨp ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon da altawit.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Uŋun bɨsapmon ji Kristo gat dɨma gadaŋbi. Ji Israel amɨn kabɨ da waŋga egɨpgwit. Piŋkop da yaŋ teban tok aŋek saŋbek saŋbek Israel amɨn gat aŋakwan ji uŋun amɨn kabɨ da waŋga egɨpgwit. On mɨktɨmon egek yo tagɨ kɨnda tosok do don noman tokdɨsak yaŋ nandaŋek jomjom dɨma awit. Ji Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kalɨp ji dubagɨsikon egɨpgwit, mani abɨsok Kristo dakon yawi do aŋek ji Yesu Kristo gat gadawit da Piŋkop da kapmatsisok ekwaŋ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kristo da iyɨ aban nin but yawot egek kaloŋɨ ekwamaŋ. Kalɨp Juda amɨn ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ uwal uwal aŋek egɨpgwit. Uŋun uwal uwal aŋpakni da Juda amɨn ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da binapmon dam da yaŋ tagɨt. Mani Kristo gɨptɨmni paregek dam uŋun wagɨl tuwɨlek uwal uwal aŋpak uŋun aŋmɨlɨp agɨt.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Uŋun da Juda amɨn dakon gen teban gat ae gen tebani monɨŋ monɨŋ dɨwarɨ morap gat kɨsi wɨrɨrɨk mudagɨt. Uŋun da amɨn kabi bamorɨ paŋmuwukban amɨn kaloŋɨ kɨnda kalugɨ asak uŋun do aŋek yaŋ agɨt. Yaŋ aban but kaloŋ agɨmaŋ.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kabɨ bamot uŋun gɨptɨm kaloŋɨkon paŋmuwugek Piŋkopmon paŋop do aŋek tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨt. Ae tɨlak kɨndapmon uwal uwal uŋun kalɨp tagɨt uŋun aŋakban kɨmakgɨt.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Uŋun abɨŋek but yawot dakon gen yaŋ teŋteŋagɨt. Gen uŋun Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji Piŋkop da dubagɨkon egɨpgwit gat ae Juda amɨn nin kapmatjok egɨpgumaŋ amɨn gat kɨsi do yaŋ teŋteŋagɨt.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Nin but kaloŋ ekwamaŋ, nido Kristo obakon da nin kabi bamorɨ kɨsi Wup kaloŋɨ da Daron tagɨ kɨneŋ dakon kosit yɨpmaŋ nimɨsak.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Telagɨ Wup da kosit yaŋ yɨpmaŋ nimɨsak, do ji abɨsok binap amɨn mɨktɨmni mɨni da tɨlak dɨma ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo gat kabi kaloŋɨ ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ ekwaŋ.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ji yut kɨnda yombem, Piŋkop da wɨtjɨgɨt. Uŋun da yabekbi nin gat ae kombɨ amɨn gat baŋ yut uŋun dakon gwak yaŋ magɨt. Ae yut kodɨgɨkon gwak teban tɨp kɨndanaŋ tɨdawit uŋun Yesu Kristo.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Yut uŋun dakon kɨdarɨ Kristokon gadawit do aŋek kɨsi morap tagɨsi gadaŋek toŋ. Piŋkop da yut uŋun sigɨn wɨtjɨŋakwan yut uŋun Amɨn Tagɨ dakon telagɨ yut asak.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Jiyo kɨsi Kristokon gadaŋba Piŋkop da mɨŋat amɨni gat paŋmuwukban Piŋkop dakon yutni awit. Piŋkop Telagɨ Wupmon da uŋun yutnon egɨsak.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.