Colossenses 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Kɨla amɨn, ji oman monjɨsi aŋpak tagɨsi ae kɨlegɨsi baŋ aŋyomni. Dɨsi nandaŋ, jiyo kɨsi oman monjɨ egakwa Kɨla Amɨnji Kwen Kokup egɨsak.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Bɨsit agak uŋun tebaisi abɨdaŋ kɨmotni. Aŋek bɨsit ani bɨsapmon si nandaŋ kɨmagek Piŋkop ya yaŋ iyɨni.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Piŋkop da ninyo kɨsi paŋpulugosak do bɨsit ani. Bɨsit iyɨŋba Kristo dakon gen kalɨp pasɨlɨ tagɨt uŋun yaŋ teŋteŋoneŋ do Piŋkop da kosit yɨpmaŋ nimjak. Nin geni aŋteŋteŋ ano mɨŋat amɨnyo da dɨma galak taŋek dam tebanon nepgwit.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Bɨsit aba geni uŋun nomansi yaŋ teŋteŋokeŋ. Piŋkop da yaŋsi abeŋdosi nandɨsak.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ji paŋmuwukbi dɨma abi mɨŋat amɨnyo gat egɨpni bɨsapmon nandak nandak tagɨsi baŋ yolek aŋpak kɨlegɨ aŋ kɨmotni. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Kristo da mɨktɨmon aŋpak agɨt, uŋudeŋ ak do tagap toni.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ gen tagɨsi mɨŋat amɨnyo paŋpulugogɨ uŋun baŋgɨn yoni. Do gen dɨ mibɨlɨ nandak do dayɨni bɨsapmon geni kobogɨ gen tagɨsi baŋ yoyɨni.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus da nak da egɨp egɨp morap asat uŋun dayɨkdɨsak. Tikikus uŋun notninsi, ae pi ɨsalnin, ae Amɨn Tagɨ dakon oman amɨni tagɨsi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Nin niaŋ ekwamaŋ dakon geni dayɨŋban nandani, ae ji dakon but paŋteban asak, mibɨlɨ yaŋ do aŋek jikon yabekgo kɨgɨt.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nak Onesimus yabekgo Tikikus gat kɨgɨmal. Onesimus uŋun notnin tagɨsi. Uŋun pi do but dasi nandaŋek aŋ kɨmokdok. Uŋun ji da kabɨkon amɨn kɨnda. Uŋun bamot da yo morap ɨdon noman tawit uŋun do dayɨkdamal.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus, uŋun nak gat kɨsi dam tebanon ekwamak. Uŋun da gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsak. Ae Mak, Banabas dakon nugɨ, uŋunyo kɨsi gɨldatni tagɨ yaŋ dayɨsak. (Nak Mak do gen kɨlɨ yɨpbo nandawit. Gen uŋun yaŋ: jikon apban kaŋ, but galagon da abɨdoni.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ae amɨn kɨnda Yesu, amɨn da Jastus yaŋ iyaŋ, uŋunyo kɨsi gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsak. Israel amɨn kabɨkon uŋun amɨn kabɨ dagɨn nak gat pi aŋek Piŋkop dakon amɨn kɨla agakni teban tosak do pi amaŋ. Uŋun amɨn da butno tagɨsi aŋteban aŋ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapras da gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsak. Uŋun ji da kabɨkon amɨn kɨnda, ae Yesu Kristo dakon oman amɨn. Ji da Piŋkop dakon galaktok morap nandaba pɨsaŋek tebai atni do bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit tebai asak.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Yaŋsi dayɨsat, uŋun da ji gat ae paŋmuwukbi morap kokup pap Laodisia ekwaŋ gat ae Irapolis kokup papmon ekwaŋ uŋun paŋpulugok do pi madepsi asak.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk, wuda wamaknin uŋun but dasi galak taŋ ɨmamaŋ, uŋun gat ae Demas gat da gɨldat tagɨ yaŋ dayamal.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Laodisia kokup papmon paŋmuwukbi ekwaŋ uŋun gɨldatno tagɨ yoyɨni. Ae Nimpa gat ae paŋmuwukbi morap uŋun mɨŋat da yutnon muwukgaŋ uŋunyo kɨsi gɨldatno tagɨ yoyɨni.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ji papia on manjɨŋek Laodisia paŋmuwukbi do yɨpba kwan uŋunyo kɨsi da manjɨni. Ae papia Laodisia do yɨpbo kɨgɨt, uŋunyo kɨsi ji da tagɨ manjɨni.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Aŋek Akipus yaŋ iyɨni, “Gak Amɨn Tagɨkon pi abɨdagɨl uŋun kɨlani tagɨsi aŋek pi uŋun tagɨsi abi.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nak Pol da naga gɨldat tagɨ on mandɨsat. Dam tebanon sigɨn egɨsat, do dɨma ɨŋtaŋ namni. Piŋkop dakon nandaŋ yawotni jikon tosak.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.