Atos 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Mibɨltok tepmɨ madep paŋek kɨmakgɨt da buŋon egɨp egɨp aeni abɨdaŋek uŋun amɨn kabɨnikon altaŋ yomgut. Altaŋ yomɨŋek asi kalugɨ egɨsak yaŋ nandani do yo morapmɨ agɨt. Gɨldat 40 uŋun gat egek Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak uŋun dakon mibɨlɨ yoyɨgɨt.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Bɨsap kɨnda uŋun gat egek yaŋsi ani do yoyɨgɨt, “Ji Jerusalem kokup pap dɨma yɨpmaŋ detni. Datno da yo dam do yaŋ teban tagɨt uŋun abɨdok do jomjom ani. Nak kalɨp yo uŋun do kɨlɨ dayɨgɨm.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Jon da amɨn pakbi soŋ yomgut, mani gɨldat kabisok kɨnda egek Piŋkop da Telagɨ Wup soŋ damdɨsak.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Uŋun bɨsapmon yabekbi kabɨni gat muwugek Yesu yaŋ iyɨwit, “Amɨn Tagɨ, gak abɨsok Israel amɨn nin paŋpulugaŋbɨ aenin mɨktɨmnin kɨla aŋek egɨpneŋ bo dɨma?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yaŋba yaŋ yoyɨgɨt, “Dat da yo morap ak do bɨsap manjɨgɨt uŋun ji dakon yo dɨma. Dat da yo morap uŋun iyɨ kɨla asak.
7 Jesus respondeu:
8 Mani Telagɨ Wup jikon pɨŋban tapmɨm pakdaŋ. Tapmɨm paŋek nak dakon gen Jerusalem kokup papmon yaŋ teŋteŋoni. Ae uŋudon da Judia kokup morap kɨsi, ae Samaria mɨktɨm kɨsi, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨsi yaŋ teŋteŋoni.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Yesu da gen uŋun yaŋ mudaŋakwan, kaŋakwa kwen wɨgɨgɨt. Wɨgakwan gɨkwem da wamaŋakwan aeni dɨma kawit.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kwen tebai sɨŋtaŋakwa uŋudon gɨn amɨn bamorɨ ɨmalni kwakwagɨ uŋun da altaŋbal yabekbi kabɨ gat akgwit.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Altaŋek yaŋ yoyɨgɨmal, “Galili amɨn ji nidosi kwen sɨŋtaŋek akgaŋ? Yesu uŋun abɨsok Piŋkop da abɨdaŋban ji depmaŋ dek Kwen Kokup wɨgɨk. Abɨsok kaŋakwa wɨgɨk yaŋ gɨn apjak bɨsapmon yaŋ da tɨlagon apdɨsak.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Yaŋ yoyɨŋbal ɨleŋ Olip yɨpmaŋek tobɨl Jerusalem kokup papmon kɨwit. Ɨleŋ Olip uŋun Jerusalem da kapmatjok tosok.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Kɨŋ altaŋek yut kwen nani si egɨpgwiron wɨgɨwit. Amɨn egɨpgwit uŋun mani yaŋ: Pita, Jon, Jems, Andru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matyu, Jems Alpius dakon monji, Saimon Selot da kabɨkon nani, ae Judas Jems dakon monji.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Uŋun amɨn kabɨ gat ae mɨŋat dɨwarɨ gat ae Yesu dakon meŋi gat ae padɨk padɨkni gat kɨsi but kaloŋon da muwugek bɨsit pi saŋbek saŋbek awit.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Uŋun bɨsapmon amɨn 120 yaŋ da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Pita uŋun kabɨkon da pɨdaŋ agek yaŋ yagɨt,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Not kabɨ, kalɨpsigwan Telagɨ Wup da Dewit aŋtagap aban Piŋkop da papiakon Judas do gen kɨnda mandagɨt uŋun gen bamɨ toŋ agɨt. Judas uŋun Yesu aŋnoman aŋyoban obip amɨn da abɨdawit.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas kalɨp nin da kabɨkon ekwan pi kaloŋɨ agɨmaŋ.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Judas uŋun yo yokwi agɨt dakon tomni tɨmɨgek mɨktɨm tɨm kɨnda yumaŋ nagɨt. Uŋun mɨktɨmon Judas da maŋ sulugakwan kok wamɨyo kɨsisi mɨktɨmon maŋ mudawit.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Amɨn morap Jerusalem egɨpgwit uŋun dakon gen nandaŋek uŋun mɨktɨm tɨm mani Yawi Mɨktɨm yaŋ yawit. Iyɨ da genon da Akeldama yaŋ yawit.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pita da saŋbeŋek gen yaŋ yagɨt, “Kap Papia madepmon gen kɨnda yaŋ mandabi:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita da yaŋ yaŋban amɨn bamorɨ do yaŋ yomgwit, kɨnda mani Josep uŋun Basabas yaŋ iyɨwit, ae mani kɨnda Jastus. Ae amɨn kɨnda uŋun mani Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Bɨsit yaŋ aŋek namɨn da noman tosak yaŋ do wasok kɨnda awit. Tɨp wasok aba Matias da noman tagɨt. Noman taŋek yabekbi 11 kabɨkon saŋbegɨt.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.