Atos 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Mibɨltok tepmɨ madep paŋek kɨmakgɨt da buŋon egɨp egɨp aeni abɨdaŋek uŋun amɨn kabɨnikon altaŋ yomgut. Altaŋ yomɨŋek asi kalugɨ egɨsak yaŋ nandani do yo morapmɨ agɨt. Gɨldat 40 uŋun gat egek Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak uŋun dakon mibɨlɨ yoyɨgɨt.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Bɨsap kɨnda uŋun gat egek yaŋsi ani do yoyɨgɨt, “Ji Jerusalem kokup pap dɨma yɨpmaŋ detni. Datno da yo dam do yaŋ teban tagɨt uŋun abɨdok do jomjom ani. Nak kalɨp yo uŋun do kɨlɨ dayɨgɨm.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jon da amɨn pakbi soŋ yomgut, mani gɨldat kabisok kɨnda egek Piŋkop da Telagɨ Wup soŋ damdɨsak.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Uŋun bɨsapmon yabekbi kabɨni gat muwugek Yesu yaŋ iyɨwit, “Amɨn Tagɨ, gak abɨsok Israel amɨn nin paŋpulugaŋbɨ aenin mɨktɨmnin kɨla aŋek egɨpneŋ bo dɨma?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Yaŋba yaŋ yoyɨgɨt, “Dat da yo morap ak do bɨsap manjɨgɨt uŋun ji dakon yo dɨma. Dat da yo morap uŋun iyɨ kɨla asak.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Mani Telagɨ Wup jikon pɨŋban tapmɨm pakdaŋ. Tapmɨm paŋek nak dakon gen Jerusalem kokup papmon yaŋ teŋteŋoni. Ae uŋudon da Judia kokup morap kɨsi, ae Samaria mɨktɨm kɨsi, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨsi yaŋ teŋteŋoni.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Yesu da gen uŋun yaŋ mudaŋakwan, kaŋakwa kwen wɨgɨgɨt. Wɨgakwan gɨkwem da wamaŋakwan aeni dɨma kawit.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kwen tebai sɨŋtaŋakwa uŋudon gɨn amɨn bamorɨ ɨmalni kwakwagɨ uŋun da altaŋbal yabekbi kabɨ gat akgwit.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Altaŋek yaŋ yoyɨgɨmal, “Galili amɨn ji nidosi kwen sɨŋtaŋek akgaŋ? Yesu uŋun abɨsok Piŋkop da abɨdaŋban ji depmaŋ dek Kwen Kokup wɨgɨk. Abɨsok kaŋakwa wɨgɨk yaŋ gɨn apjak bɨsapmon yaŋ da tɨlagon apdɨsak.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Yaŋ yoyɨŋbal ɨleŋ Olip yɨpmaŋek tobɨl Jerusalem kokup papmon kɨwit. Ɨleŋ Olip uŋun Jerusalem da kapmatjok tosok.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Kɨŋ altaŋek yut kwen nani si egɨpgwiron wɨgɨwit. Amɨn egɨpgwit uŋun mani yaŋ: Pita, Jon, Jems, Andru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matyu, Jems Alpius dakon monji, Saimon Selot da kabɨkon nani, ae Judas Jems dakon monji.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Uŋun amɨn kabɨ gat ae mɨŋat dɨwarɨ gat ae Yesu dakon meŋi gat ae padɨk padɨkni gat kɨsi but kaloŋon da muwugek bɨsit pi saŋbek saŋbek awit.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Uŋun bɨsapmon amɨn 120 yaŋ da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Pita uŋun kabɨkon da pɨdaŋ agek yaŋ yagɨt,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Not kabɨ, kalɨpsigwan Telagɨ Wup da Dewit aŋtagap aban Piŋkop da papiakon Judas do gen kɨnda mandagɨt uŋun gen bamɨ toŋ agɨt. Judas uŋun Yesu aŋnoman aŋyoban obip amɨn da abɨdawit.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judas kalɨp nin da kabɨkon ekwan pi kaloŋɨ agɨmaŋ.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Judas uŋun yo yokwi agɨt dakon tomni tɨmɨgek mɨktɨm tɨm kɨnda yumaŋ nagɨt. Uŋun mɨktɨmon Judas da maŋ sulugakwan kok wamɨyo kɨsisi mɨktɨmon maŋ mudawit.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Amɨn morap Jerusalem egɨpgwit uŋun dakon gen nandaŋek uŋun mɨktɨm tɨm mani Yawi Mɨktɨm yaŋ yawit. Iyɨ da genon da Akeldama yaŋ yawit.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Pita da saŋbeŋek gen yaŋ yagɨt, “Kap Papia madepmon gen kɨnda yaŋ mandabi:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita da yaŋ yaŋban amɨn bamorɨ do yaŋ yomgwit, kɨnda mani Josep uŋun Basabas yaŋ iyɨwit, ae mani kɨnda Jastus. Ae amɨn kɨnda uŋun mani Matias.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Bɨsit yaŋ aŋek namɨn da noman tosak yaŋ do wasok kɨnda awit. Tɨp wasok aba Matias da noman tagɨt. Noman taŋek yabekbi 11 kabɨkon saŋbegɨt.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.