Atos 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 — ausente —
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Mibɨltok tepmɨ madep paŋek kɨmakgɨt da buŋon egɨp egɨp aeni abɨdaŋek uŋun amɨn kabɨnikon altaŋ yomgut. Altaŋ yomɨŋek asi kalugɨ egɨsak yaŋ nandani do yo morapmɨ agɨt. Gɨldat 40 uŋun gat egek Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak uŋun dakon mibɨlɨ yoyɨgɨt.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Bɨsap kɨnda uŋun gat egek yaŋsi ani do yoyɨgɨt, “Ji Jerusalem kokup pap dɨma yɨpmaŋ detni. Datno da yo dam do yaŋ teban tagɨt uŋun abɨdok do jomjom ani. Nak kalɨp yo uŋun do kɨlɨ dayɨgɨm.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jon da amɨn pakbi soŋ yomgut, mani gɨldat kabisok kɨnda egek Piŋkop da Telagɨ Wup soŋ damdɨsak.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Uŋun bɨsapmon yabekbi kabɨni gat muwugek Yesu yaŋ iyɨwit, “Amɨn Tagɨ, gak abɨsok Israel amɨn nin paŋpulugaŋbɨ aenin mɨktɨmnin kɨla aŋek egɨpneŋ bo dɨma?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Yaŋba yaŋ yoyɨgɨt, “Dat da yo morap ak do bɨsap manjɨgɨt uŋun ji dakon yo dɨma. Dat da yo morap uŋun iyɨ kɨla asak.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Mani Telagɨ Wup jikon pɨŋban tapmɨm pakdaŋ. Tapmɨm paŋek nak dakon gen Jerusalem kokup papmon yaŋ teŋteŋoni. Ae uŋudon da Judia kokup morap kɨsi, ae Samaria mɨktɨm kɨsi, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨsi yaŋ teŋteŋoni.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Yesu da gen uŋun yaŋ mudaŋakwan, kaŋakwa kwen wɨgɨgɨt. Wɨgakwan gɨkwem da wamaŋakwan aeni dɨma kawit.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kwen tebai sɨŋtaŋakwa uŋudon gɨn amɨn bamorɨ ɨmalni kwakwagɨ uŋun da altaŋbal yabekbi kabɨ gat akgwit.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Altaŋek yaŋ yoyɨgɨmal, “Galili amɨn ji nidosi kwen sɨŋtaŋek akgaŋ? Yesu uŋun abɨsok Piŋkop da abɨdaŋban ji depmaŋ dek Kwen Kokup wɨgɨk. Abɨsok kaŋakwa wɨgɨk yaŋ gɨn apjak bɨsapmon yaŋ da tɨlagon apdɨsak.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Yaŋ yoyɨŋbal ɨleŋ Olip yɨpmaŋek tobɨl Jerusalem kokup papmon kɨwit. Ɨleŋ Olip uŋun Jerusalem da kapmatjok tosok.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Kɨŋ altaŋek yut kwen nani si egɨpgwiron wɨgɨwit. Amɨn egɨpgwit uŋun mani yaŋ: Pita, Jon, Jems, Andru, Pilip, Tomas, Batolomiu, Matyu, Jems Alpius dakon monji, Saimon Selot da kabɨkon nani, ae Judas Jems dakon monji.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Uŋun amɨn kabɨ gat ae mɨŋat dɨwarɨ gat ae Yesu dakon meŋi gat ae padɨk padɨkni gat kɨsi but kaloŋon da muwugek bɨsit pi saŋbek saŋbek awit.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Uŋun bɨsapmon amɨn 120 yaŋ da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Pita uŋun kabɨkon da pɨdaŋ agek yaŋ yagɨt,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Not kabɨ, kalɨpsigwan Telagɨ Wup da Dewit aŋtagap aban Piŋkop da papiakon Judas do gen kɨnda mandagɨt uŋun gen bamɨ toŋ agɨt. Judas uŋun Yesu aŋnoman aŋyoban obip amɨn da abɨdawit.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas kalɨp nin da kabɨkon ekwan pi kaloŋɨ agɨmaŋ.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Judas uŋun yo yokwi agɨt dakon tomni tɨmɨgek mɨktɨm tɨm kɨnda yumaŋ nagɨt. Uŋun mɨktɨmon Judas da maŋ sulugakwan kok wamɨyo kɨsisi mɨktɨmon maŋ mudawit.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Amɨn morap Jerusalem egɨpgwit uŋun dakon gen nandaŋek uŋun mɨktɨm tɨm mani Yawi Mɨktɨm yaŋ yawit. Iyɨ da genon da Akeldama yaŋ yawit.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Pita da saŋbeŋek gen yaŋ yagɨt, “Kap Papia madepmon gen kɨnda yaŋ mandabi:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Pita da yaŋ yaŋban amɨn bamorɨ do yaŋ yomgwit, kɨnda mani Josep uŋun Basabas yaŋ iyɨwit, ae mani kɨnda Jastus. Ae amɨn kɨnda uŋun mani Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Bɨsit yaŋ aŋek namɨn da noman tosak yaŋ do wasok kɨnda awit. Tɨp wasok aba Matias da noman tagɨt. Noman taŋek yabekbi 11 kabɨkon saŋbegɨt.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.