Apocalipse 9
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Aŋelo 5 uŋun kweŋni pɨsoŋakwan gɨk kɨnda kundukon da abɨŋ mɨktɨmon kɨlɨ magɨt kagɨm. Gapma dubagɨsi ae kɨdagɨ mɨni uŋun dakon yoma wɨtdal uŋun gɨk do ɨmgwit.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Aŋakwa gɨk da gapma uŋun wɨtdalakwan uŋun gapmagwan da kɨndap madepsi sosok dakon mukwa da wɨgɨt. Mukwa gapmagwan da wɨgɨt uŋun da gɨldat dabɨl gat ae kundu gat dakon kosit sopmaŋakwan pɨlɨn tuk agɨt.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Aŋakwan pɨlak pɨlak da mukwa kagagwan da mɨktɨmon mawit. Uŋun pɨlak pɨlak do skopion dakon tapmɨm yomgwit.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Pɨlak pɨlak uŋun yaŋ yoyɨwit, “Ji joŋ gat, ae yo mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon kwoŋ gat, ae kɨndap gat uŋun dɨma paŋupbal ani. Ji amɨn Piŋkop dakon tɨlakni ɨŋamɨkon mɨni uŋun baŋ gɨn paŋupbal ani.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ji uŋun amɨn tepmɨ pi madepsi kanek 5 da butgwan tagɨ yomni, mani dɨma dapba kɨmotni.” Tepmɨ pi yomni uŋun skopion da amɨn ɨnjɨŋ yoba tepmɨ madepsi paŋ uŋun da tɨlagon yomdaŋ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Uŋun bɨsapmon amɨn kɨmot do kosit wɨsɨk akdaŋ, mani kɨmot dɨma kokdaŋ. Kɨmot do tagɨsi nandakdaŋ, mani sigɨn egɨpdaŋ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pɨlak pɨlak uŋun os amɨn da emat do paŋtagap aŋ yombem pɨndakgɨm. Busuŋɨkon pelɨt gol baŋ wasaŋbi yombem da taŋ yomgwit. Tomno dabɨlni uŋun amɨn dakon yombem.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Busuŋ daŋgwani uŋun dubagɨsi mɨŋat dakon yombem, ae geni uŋun laion dakon yombem.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Paba pɨgɨk ain yombem baŋ pɨbɨrɨ wɨtjɨwit. Pɨrɨ uŋun karis morapmɨ os da emaron kɨk do ɨlɨk pawɨlakwa wuwɨk madepsi noman toŋ uŋudeŋ awit.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Paljɨgɨ skopion dakon yombem, pakbi emarɨ toŋ amɨnon yopban pɨgɨni dakon kɨsɨkni paljɨgɨkon taŋ yomaŋ. Kanek 5 yaŋ amɨn tepmɨ madepsi yomyom dakon tapmɨm taŋ yomaŋ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Gapma dubagɨsi kɨdagɨ mɨni dakon aŋeloni da kɨla amɨn madepni egɨ yomgut. Ibru genon da uŋun aŋelo do Abadon yaŋ yawit. Ae Grik genon da Apolyon yaŋ yawit. Uŋun gen dakon mibɨlɨ: Yo Morap Paŋtasɨk Ak Amɨn.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Jɨgɨ mibɨltok altogɨ, kɨlɨ uŋun altaŋ mudak. Nandabi. Jɨgɨ bamorɨ don noman tokdamal.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Aŋelo 6 kweŋni pɨsoŋakwan gen kɨnda noman taŋban nandagɨm. Alta gol baŋ wasaŋbi, Piŋkop da ɨŋamon tosok, uŋun dakon kodɨgɨ 4 kabɨkon jom 4 kabɨ tawit uŋudon da yagɨt.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Gen uŋun altagɨt da aŋelo kweŋ abɨdagɨt uŋun yaŋ iyɨgɨt, “Aŋelo 4 kabɨ pakbi madep Yupretiskon paŋteban awit da ekwaŋ uŋun wɨtdal yopbɨ kɨni.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Yaŋban aŋelo 4 kabɨ uŋun kɨŋ amɨn morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun kabi kapbɨ kokwinɨgek, kabi kɨnda si dapba kɨmotni do wɨtdal yopgut. Aŋelo kabɨ uŋun kɨlɨ noman tawit da pi uŋun ak do awa ae gɨldat, kanek, ae bɨlakyo dogɨn jomjom awit.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ae nandaŋapbo emat amɨn oskon yɨkgwit dakon tɨlakni yawit, uŋun 200 milion yaŋ. Tɨlakni nandaŋapbo yawit.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Uŋun dɨpmɨn yombem kaŋek os gat ae amɨn os kwenon yɨkgwit, uŋun yaŋ pɨndakgɨm: amɨn uŋun emat dakon yɨk ɨmalyo pawit. Paba pɨgɨk uŋun gami, ae pɨli, ae kɨloŋkɨloŋɨ baŋ pawit. Os dakon busuŋɨ uŋun laion dakon busuŋɨ yombem. Aŋakwa os da gen kagagwan da mɨleŋ asɨp ae mukwa ae salfa tɨp si soŋek wɨwit.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Uŋun amɨn kokwin kabi kapbɨ aŋek, yo yokwi kapbɨ uŋun os da gen kagagwan da altawit da mɨŋat amɨnyo kabi kɨnda dapba kɨmakgwit.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Os uŋun dakon tapmɨmni gen kagani gat ae paljɨgɨ garon tawit. Paljɨgɨ uŋun tuŋon amɨn emarɨ toŋ yombem. Paljɨgɨ dɨwarɨkon tuŋon amɨn dakon busuŋɨ toŋ, do uŋun baŋ amɨn paŋupbal awit.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Amɨn dɨwarɨ uŋun yo yokwisi kapbɨ da dɨma dapba kɨmakgwit amɨn but tobɨl dɨma awit. Koŋ gat ae kokup kɨdat iyɨ kɨsit da wasawit gat sigɨn gawak yomgwit. Kokup kɨdat uŋun gol ae silwa ae ain kɨnda mani bras ae tɨp ae kɨndap baŋ wasawit, uŋun dɨma sɨŋtoŋ ae gen dɨma nandaŋ ae kosit dɨma akwaŋ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Uŋun amɨn da amɨn dɨwarɨ dapba kɨmakgwit, ae sot mawomyo aŋek yo tapmɨmɨ toŋ dɨwarɨ pawɨlgwit, ae yumabi awit, ae amɨn dɨwarɨ dakon yo kabɨ paŋkɨsɨbɨwit. Mani but tobɨl aŋek yo uŋun yop do dɨma nandawit.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.