Apocalipse 9

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aŋelo 5 uŋun kweŋni pɨsoŋakwan gɨk kɨnda kundukon da abɨŋ mɨktɨmon kɨlɨ magɨt kagɨm. Gapma dubagɨsi ae kɨdagɨ mɨni uŋun dakon yoma wɨtdal uŋun gɨk do ɨmgwit.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Aŋakwa gɨk da gapma uŋun wɨtdalakwan uŋun gapmagwan da kɨndap madepsi sosok dakon mukwa da wɨgɨt. Mukwa gapmagwan da wɨgɨt uŋun da gɨldat dabɨl gat ae kundu gat dakon kosit sopmaŋakwan pɨlɨn tuk agɨt.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Aŋakwan pɨlak pɨlak da mukwa kagagwan da mɨktɨmon mawit. Uŋun pɨlak pɨlak do skopion dakon tapmɨm yomgwit.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Pɨlak pɨlak uŋun yaŋ yoyɨwit, “Ji joŋ gat, ae yo mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon kwoŋ gat, ae kɨndap gat uŋun dɨma paŋupbal ani. Ji amɨn Piŋkop dakon tɨlakni ɨŋamɨkon mɨni uŋun baŋ gɨn paŋupbal ani.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ji uŋun amɨn tepmɨ pi madepsi kanek 5 da butgwan tagɨ yomni, mani dɨma dapba kɨmotni.” Tepmɨ pi yomni uŋun skopion da amɨn ɨnjɨŋ yoba tepmɨ madepsi paŋ uŋun da tɨlagon yomdaŋ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Uŋun bɨsapmon amɨn kɨmot do kosit wɨsɨk akdaŋ, mani kɨmot dɨma kokdaŋ. Kɨmot do tagɨsi nandakdaŋ, mani sigɨn egɨpdaŋ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Pɨlak pɨlak uŋun os amɨn da emat do paŋtagap aŋ yombem pɨndakgɨm. Busuŋɨkon pelɨt gol baŋ wasaŋbi yombem da taŋ yomgwit. Tomno dabɨlni uŋun amɨn dakon yombem.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Busuŋ daŋgwani uŋun dubagɨsi mɨŋat dakon yombem, ae geni uŋun laion dakon yombem.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Paba pɨgɨk ain yombem baŋ pɨbɨrɨ wɨtjɨwit. Pɨrɨ uŋun karis morapmɨ os da emaron kɨk do ɨlɨk pawɨlakwa wuwɨk madepsi noman toŋ uŋudeŋ awit.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Paljɨgɨ skopion dakon yombem, pakbi emarɨ toŋ amɨnon yopban pɨgɨni dakon kɨsɨkni paljɨgɨkon taŋ yomaŋ. Kanek 5 yaŋ amɨn tepmɨ madepsi yomyom dakon tapmɨm taŋ yomaŋ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Gapma dubagɨsi kɨdagɨ mɨni dakon aŋeloni da kɨla amɨn madepni egɨ yomgut. Ibru genon da uŋun aŋelo do Abadon yaŋ yawit. Ae Grik genon da Apolyon yaŋ yawit. Uŋun gen dakon mibɨlɨ: Yo Morap Paŋtasɨk Ak Amɨn.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jɨgɨ mibɨltok altogɨ, kɨlɨ uŋun altaŋ mudak. Nandabi. Jɨgɨ bamorɨ don noman tokdamal.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Aŋelo 6 kweŋni pɨsoŋakwan gen kɨnda noman taŋban nandagɨm. Alta gol baŋ wasaŋbi, Piŋkop da ɨŋamon tosok, uŋun dakon kodɨgɨ 4 kabɨkon jom 4 kabɨ tawit uŋudon da yagɨt.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Gen uŋun altagɨt da aŋelo kweŋ abɨdagɨt uŋun yaŋ iyɨgɨt, “Aŋelo 4 kabɨ pakbi madep Yupretiskon paŋteban awit da ekwaŋ uŋun wɨtdal yopbɨ kɨni.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Yaŋban aŋelo 4 kabɨ uŋun kɨŋ amɨn morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun kabi kapbɨ kokwinɨgek, kabi kɨnda si dapba kɨmotni do wɨtdal yopgut. Aŋelo kabɨ uŋun kɨlɨ noman tawit da pi uŋun ak do awa ae gɨldat, kanek, ae bɨlakyo dogɨn jomjom awit.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ae nandaŋapbo emat amɨn oskon yɨkgwit dakon tɨlakni yawit, uŋun 200 milion yaŋ. Tɨlakni nandaŋapbo yawit.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Uŋun dɨpmɨn yombem kaŋek os gat ae amɨn os kwenon yɨkgwit, uŋun yaŋ pɨndakgɨm: amɨn uŋun emat dakon yɨk ɨmalyo pawit. Paba pɨgɨk uŋun gami, ae pɨli, ae kɨloŋkɨloŋɨ baŋ pawit. Os dakon busuŋɨ uŋun laion dakon busuŋɨ yombem. Aŋakwa os da gen kagagwan da mɨleŋ asɨp ae mukwa ae salfa tɨp si soŋek wɨwit.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Uŋun amɨn kokwin kabi kapbɨ aŋek, yo yokwi kapbɨ uŋun os da gen kagagwan da altawit da mɨŋat amɨnyo kabi kɨnda dapba kɨmakgwit.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Os uŋun dakon tapmɨmni gen kagani gat ae paljɨgɨ garon tawit. Paljɨgɨ uŋun tuŋon amɨn emarɨ toŋ yombem. Paljɨgɨ dɨwarɨkon tuŋon amɨn dakon busuŋɨ toŋ, do uŋun baŋ amɨn paŋupbal awit.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Amɨn dɨwarɨ uŋun yo yokwisi kapbɨ da dɨma dapba kɨmakgwit amɨn but tobɨl dɨma awit. Koŋ gat ae kokup kɨdat iyɨ kɨsit da wasawit gat sigɨn gawak yomgwit. Kokup kɨdat uŋun gol ae silwa ae ain kɨnda mani bras ae tɨp ae kɨndap baŋ wasawit, uŋun dɨma sɨŋtoŋ ae gen dɨma nandaŋ ae kosit dɨma akwaŋ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Uŋun amɨn da amɨn dɨwarɨ dapba kɨmakgwit, ae sot mawomyo aŋek yo tapmɨmɨ toŋ dɨwarɨ pawɨlgwit, ae yumabi awit, ae amɨn dɨwarɨ dakon yo kabɨ paŋkɨsɨbɨwit. Mani but tobɨl aŋek yo uŋun yop do dɨma nandawit.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.