Apocalipse 9

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aŋelo 5 uŋun kweŋni pɨsoŋakwan gɨk kɨnda kundukon da abɨŋ mɨktɨmon kɨlɨ magɨt kagɨm. Gapma dubagɨsi ae kɨdagɨ mɨni uŋun dakon yoma wɨtdal uŋun gɨk do ɨmgwit.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Aŋakwa gɨk da gapma uŋun wɨtdalakwan uŋun gapmagwan da kɨndap madepsi sosok dakon mukwa da wɨgɨt. Mukwa gapmagwan da wɨgɨt uŋun da gɨldat dabɨl gat ae kundu gat dakon kosit sopmaŋakwan pɨlɨn tuk agɨt.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Aŋakwan pɨlak pɨlak da mukwa kagagwan da mɨktɨmon mawit. Uŋun pɨlak pɨlak do skopion dakon tapmɨm yomgwit.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pɨlak pɨlak uŋun yaŋ yoyɨwit, “Ji joŋ gat, ae yo mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon kwoŋ gat, ae kɨndap gat uŋun dɨma paŋupbal ani. Ji amɨn Piŋkop dakon tɨlakni ɨŋamɨkon mɨni uŋun baŋ gɨn paŋupbal ani.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Ji uŋun amɨn tepmɨ pi madepsi kanek 5 da butgwan tagɨ yomni, mani dɨma dapba kɨmotni.” Tepmɨ pi yomni uŋun skopion da amɨn ɨnjɨŋ yoba tepmɨ madepsi paŋ uŋun da tɨlagon yomdaŋ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Uŋun bɨsapmon amɨn kɨmot do kosit wɨsɨk akdaŋ, mani kɨmot dɨma kokdaŋ. Kɨmot do tagɨsi nandakdaŋ, mani sigɨn egɨpdaŋ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pɨlak pɨlak uŋun os amɨn da emat do paŋtagap aŋ yombem pɨndakgɨm. Busuŋɨkon pelɨt gol baŋ wasaŋbi yombem da taŋ yomgwit. Tomno dabɨlni uŋun amɨn dakon yombem.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Busuŋ daŋgwani uŋun dubagɨsi mɨŋat dakon yombem, ae geni uŋun laion dakon yombem.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Paba pɨgɨk ain yombem baŋ pɨbɨrɨ wɨtjɨwit. Pɨrɨ uŋun karis morapmɨ os da emaron kɨk do ɨlɨk pawɨlakwa wuwɨk madepsi noman toŋ uŋudeŋ awit.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Paljɨgɨ skopion dakon yombem, pakbi emarɨ toŋ amɨnon yopban pɨgɨni dakon kɨsɨkni paljɨgɨkon taŋ yomaŋ. Kanek 5 yaŋ amɨn tepmɨ madepsi yomyom dakon tapmɨm taŋ yomaŋ.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Gapma dubagɨsi kɨdagɨ mɨni dakon aŋeloni da kɨla amɨn madepni egɨ yomgut. Ibru genon da uŋun aŋelo do Abadon yaŋ yawit. Ae Grik genon da Apolyon yaŋ yawit. Uŋun gen dakon mibɨlɨ: Yo Morap Paŋtasɨk Ak Amɨn.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Jɨgɨ mibɨltok altogɨ, kɨlɨ uŋun altaŋ mudak. Nandabi. Jɨgɨ bamorɨ don noman tokdamal.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Aŋelo 6 kweŋni pɨsoŋakwan gen kɨnda noman taŋban nandagɨm. Alta gol baŋ wasaŋbi, Piŋkop da ɨŋamon tosok, uŋun dakon kodɨgɨ 4 kabɨkon jom 4 kabɨ tawit uŋudon da yagɨt.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Gen uŋun altagɨt da aŋelo kweŋ abɨdagɨt uŋun yaŋ iyɨgɨt, “Aŋelo 4 kabɨ pakbi madep Yupretiskon paŋteban awit da ekwaŋ uŋun wɨtdal yopbɨ kɨni.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Yaŋban aŋelo 4 kabɨ uŋun kɨŋ amɨn morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun kabi kapbɨ kokwinɨgek, kabi kɨnda si dapba kɨmotni do wɨtdal yopgut. Aŋelo kabɨ uŋun kɨlɨ noman tawit da pi uŋun ak do awa ae gɨldat, kanek, ae bɨlakyo dogɨn jomjom awit.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ae nandaŋapbo emat amɨn oskon yɨkgwit dakon tɨlakni yawit, uŋun 200 milion yaŋ. Tɨlakni nandaŋapbo yawit.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Uŋun dɨpmɨn yombem kaŋek os gat ae amɨn os kwenon yɨkgwit, uŋun yaŋ pɨndakgɨm: amɨn uŋun emat dakon yɨk ɨmalyo pawit. Paba pɨgɨk uŋun gami, ae pɨli, ae kɨloŋkɨloŋɨ baŋ pawit. Os dakon busuŋɨ uŋun laion dakon busuŋɨ yombem. Aŋakwa os da gen kagagwan da mɨleŋ asɨp ae mukwa ae salfa tɨp si soŋek wɨwit.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Uŋun amɨn kokwin kabi kapbɨ aŋek, yo yokwi kapbɨ uŋun os da gen kagagwan da altawit da mɨŋat amɨnyo kabi kɨnda dapba kɨmakgwit.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Os uŋun dakon tapmɨmni gen kagani gat ae paljɨgɨ garon tawit. Paljɨgɨ uŋun tuŋon amɨn emarɨ toŋ yombem. Paljɨgɨ dɨwarɨkon tuŋon amɨn dakon busuŋɨ toŋ, do uŋun baŋ amɨn paŋupbal awit.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Amɨn dɨwarɨ uŋun yo yokwisi kapbɨ da dɨma dapba kɨmakgwit amɨn but tobɨl dɨma awit. Koŋ gat ae kokup kɨdat iyɨ kɨsit da wasawit gat sigɨn gawak yomgwit. Kokup kɨdat uŋun gol ae silwa ae ain kɨnda mani bras ae tɨp ae kɨndap baŋ wasawit, uŋun dɨma sɨŋtoŋ ae gen dɨma nandaŋ ae kosit dɨma akwaŋ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Uŋun amɨn da amɨn dɨwarɨ dapba kɨmakgwit, ae sot mawomyo aŋek yo tapmɨmɨ toŋ dɨwarɨ pawɨlgwit, ae yumabi awit, ae amɨn dɨwarɨ dakon yo kabɨ paŋkɨsɨbɨwit. Mani but tobɨl aŋek yo uŋun yop do dɨma nandawit.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.