Apocalipse 8
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi 7 papia aŋteban awit uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan Kwen Kokupmon wayɨŋɨ mɨnisi tagɨt. Yaŋ taŋakwan wɨgɨ 30 minit da tɨlak agɨt.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ae koko aŋelo 7 kabɨ Piŋkop da ɨŋamon akgaŋ uŋun do kweŋ 7 yaŋ yoba tɨmɨkgwit.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Aŋakwa ae aŋelo kɨnda alta da kapmatjok paŋkɨ akgɨt. Uŋun aŋelo gol ɨdap kɨnda yo kɨbaŋɨ tagɨsi uŋudon ɨdawɨk mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi sok do abɨdagɨt. Aŋakwan yo kɨbaŋɨ tagɨsi morapmɨsi ɨmgwit. Ɨba Piŋkop dakon amɨn dakon bɨsit gat tɨmɨk kakwaŋek alta gol baŋ wasaŋbi Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman tosok, uŋudon mukwa soŋ ɨmgut.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yaŋ aŋakwan mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi gat, ae Piŋkop dakon amɨn dakon bɨsitni gat, aŋelo da kɨsiron da Piŋkop da ɨŋamon wɨgɨwit.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Aŋakwa aŋelo da kɨndap altakon tagɨt uŋun abɨdaŋ mukwa soksok ɨdapgwan yopban tugaŋba kɨndap maban mɨktɨmon mawit. Mɨktɨmon maŋakwa mal dakon teŋteŋɨ da yamgwit. Aŋakwa nandaŋapbo wuwɨk madepsi noman taŋakwa kɨrɨrɨŋ agɨt, ae mɨktɨm wudɨp agɨt.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Aŋakwan aŋelo 7 kabɨ uŋun kweŋ 7 kabɨ tɨmɨkgwit uŋun pɨsok do tagap tawit.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Aŋelo mibɨltok akgɨt uŋun da kweŋni pɨsoŋakwan ais ae kɨndap ae yawi gat paŋkolop abi gat kɨsi mɨktɨmon mawit. On mɨktɨm daman ae kɨndapyo kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa mɨktɨm kabi kɨnda sogɨt, ae kɨndap dakon kabi kɨnda sogɨt. Ae joŋ kaluk kalugɨ kɨsisi soŋ mudawit.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ae aŋelo uŋun da buŋon nani kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan yo kɨnda kabap madepsi yombem si soŋakwan, maba tap kaga pɨgɨ magɨt. Uŋun tap kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa kabi kɨnda yawi dagagɨt.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ae yo egɨp egɨpmɨ toŋ tap kagagwan ekwaŋ uŋun kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa kabi kɨnda si kɨmakgwit. Ae tap wakga yo kɨsi kabi kapbɨ kokwin aŋakwa tap wakga kabi kɨnda wagɨlsi tuwɨl kɨ tasɨk tawit.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ae aŋelo 3 kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan gɨk madepsi kɨnda kalɨŋ da yaŋ soŋek kundu yɨpmaŋ abɨŋ magɨt. Uŋun pakbi madep madep pokgoŋ uŋun kabi kapbɨ yaŋ kokwin awiron kabi kɨndakon magɨt. Ae pakbi dabɨlon magɨt.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Gɨk uŋun dakon mani uŋun Yo Ɨsipmɨ ae Emarɨ Toŋ. Uŋun abɨŋ pakbi kabi kɨndakon maŋakwan pakbi uŋun ɨsipmɨsi agɨt, do amɨn morapmɨsi pakbi uŋun naŋek kɨmakgwit.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ae aŋelo 4 kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan gɨldat ae kanek ae gɨkyo uŋun kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa gɨldat kabi kɨnda ae kanek kabi kɨnda ae gɨk morap dakon kabi kɨnda paŋupbal aŋakwan pɨlɨn tuk awit. Yaŋ awit do gɨldarɨ dakon ae kalbi dakon teŋteŋɨ tagɨ dɨma teŋteŋawit.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Uŋun da kwenon sɨŋgɨŋ madepsi kɨnda kwen binap akwan kagɨm. Sɨŋgɨŋ uŋun madepsi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Bupmɨsi, bupmɨsi, bupmɨ madepsi mɨktɨmon ekwaŋ amɨn. Aŋelo kapbɨ kweŋni pɨsokdaŋ, aŋakwa mɨktɨmon amɨn jɨgɨ madepsi pakdaŋ.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.