Apocalipse 8

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi 7 papia aŋteban awit uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan Kwen Kokupmon wayɨŋɨ mɨnisi tagɨt. Yaŋ taŋakwan wɨgɨ 30 minit da tɨlak agɨt.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ae koko aŋelo 7 kabɨ Piŋkop da ɨŋamon akgaŋ uŋun do kweŋ 7 yaŋ yoba tɨmɨkgwit.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Aŋakwa ae aŋelo kɨnda alta da kapmatjok paŋkɨ akgɨt. Uŋun aŋelo gol ɨdap kɨnda yo kɨbaŋɨ tagɨsi uŋudon ɨdawɨk mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi sok do abɨdagɨt. Aŋakwan yo kɨbaŋɨ tagɨsi morapmɨsi ɨmgwit. Ɨba Piŋkop dakon amɨn dakon bɨsit gat tɨmɨk kakwaŋek alta gol baŋ wasaŋbi Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman tosok, uŋudon mukwa soŋ ɨmgut.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Yaŋ aŋakwan mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi gat, ae Piŋkop dakon amɨn dakon bɨsitni gat, aŋelo da kɨsiron da Piŋkop da ɨŋamon wɨgɨwit.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Aŋakwa aŋelo da kɨndap altakon tagɨt uŋun abɨdaŋ mukwa soksok ɨdapgwan yopban tugaŋba kɨndap maban mɨktɨmon mawit. Mɨktɨmon maŋakwa mal dakon teŋteŋɨ da yamgwit. Aŋakwa nandaŋapbo wuwɨk madepsi noman taŋakwa kɨrɨrɨŋ agɨt, ae mɨktɨm wudɨp agɨt.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Aŋakwan aŋelo 7 kabɨ uŋun kweŋ 7 kabɨ tɨmɨkgwit uŋun pɨsok do tagap tawit.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Aŋelo mibɨltok akgɨt uŋun da kweŋni pɨsoŋakwan ais ae kɨndap ae yawi gat paŋkolop abi gat kɨsi mɨktɨmon mawit. On mɨktɨm daman ae kɨndapyo kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa mɨktɨm kabi kɨnda sogɨt, ae kɨndap dakon kabi kɨnda sogɨt. Ae joŋ kaluk kalugɨ kɨsisi soŋ mudawit.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ae aŋelo uŋun da buŋon nani kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan yo kɨnda kabap madepsi yombem si soŋakwan, maba tap kaga pɨgɨ magɨt. Uŋun tap kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa kabi kɨnda yawi dagagɨt.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ae yo egɨp egɨpmɨ toŋ tap kagagwan ekwaŋ uŋun kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa kabi kɨnda si kɨmakgwit. Ae tap wakga yo kɨsi kabi kapbɨ kokwin aŋakwa tap wakga kabi kɨnda wagɨlsi tuwɨl kɨ tasɨk tawit.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ae aŋelo 3 kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan gɨk madepsi kɨnda kalɨŋ da yaŋ soŋek kundu yɨpmaŋ abɨŋ magɨt. Uŋun pakbi madep madep pokgoŋ uŋun kabi kapbɨ yaŋ kokwin awiron kabi kɨndakon magɨt. Ae pakbi dabɨlon magɨt.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Gɨk uŋun dakon mani uŋun Yo Ɨsipmɨ ae Emarɨ Toŋ. Uŋun abɨŋ pakbi kabi kɨndakon maŋakwan pakbi uŋun ɨsipmɨsi agɨt, do amɨn morapmɨsi pakbi uŋun naŋek kɨmakgwit.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ae aŋelo 4 kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan gɨldat ae kanek ae gɨkyo uŋun kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa gɨldat kabi kɨnda ae kanek kabi kɨnda ae gɨk morap dakon kabi kɨnda paŋupbal aŋakwan pɨlɨn tuk awit. Yaŋ awit do gɨldarɨ dakon ae kalbi dakon teŋteŋɨ tagɨ dɨma teŋteŋawit.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Uŋun da kwenon sɨŋgɨŋ madepsi kɨnda kwen binap akwan kagɨm. Sɨŋgɨŋ uŋun madepsi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Bupmɨsi, bupmɨsi, bupmɨ madepsi mɨktɨmon ekwaŋ amɨn. Aŋelo kapbɨ kweŋni pɨsokdaŋ, aŋakwa mɨktɨmon amɨn jɨgɨ madepsi pakdaŋ.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.