Apocalipse 8
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi 7 papia aŋteban awit uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan Kwen Kokupmon wayɨŋɨ mɨnisi tagɨt. Yaŋ taŋakwan wɨgɨ 30 minit da tɨlak agɨt.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ae koko aŋelo 7 kabɨ Piŋkop da ɨŋamon akgaŋ uŋun do kweŋ 7 yaŋ yoba tɨmɨkgwit.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Aŋakwa ae aŋelo kɨnda alta da kapmatjok paŋkɨ akgɨt. Uŋun aŋelo gol ɨdap kɨnda yo kɨbaŋɨ tagɨsi uŋudon ɨdawɨk mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi sok do abɨdagɨt. Aŋakwan yo kɨbaŋɨ tagɨsi morapmɨsi ɨmgwit. Ɨba Piŋkop dakon amɨn dakon bɨsit gat tɨmɨk kakwaŋek alta gol baŋ wasaŋbi Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman tosok, uŋudon mukwa soŋ ɨmgut.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Yaŋ aŋakwan mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi gat, ae Piŋkop dakon amɨn dakon bɨsitni gat, aŋelo da kɨsiron da Piŋkop da ɨŋamon wɨgɨwit.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Aŋakwa aŋelo da kɨndap altakon tagɨt uŋun abɨdaŋ mukwa soksok ɨdapgwan yopban tugaŋba kɨndap maban mɨktɨmon mawit. Mɨktɨmon maŋakwa mal dakon teŋteŋɨ da yamgwit. Aŋakwa nandaŋapbo wuwɨk madepsi noman taŋakwa kɨrɨrɨŋ agɨt, ae mɨktɨm wudɨp agɨt.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Aŋakwan aŋelo 7 kabɨ uŋun kweŋ 7 kabɨ tɨmɨkgwit uŋun pɨsok do tagap tawit.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Aŋelo mibɨltok akgɨt uŋun da kweŋni pɨsoŋakwan ais ae kɨndap ae yawi gat paŋkolop abi gat kɨsi mɨktɨmon mawit. On mɨktɨm daman ae kɨndapyo kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa mɨktɨm kabi kɨnda sogɨt, ae kɨndap dakon kabi kɨnda sogɨt. Ae joŋ kaluk kalugɨ kɨsisi soŋ mudawit.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ae aŋelo uŋun da buŋon nani kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan yo kɨnda kabap madepsi yombem si soŋakwan, maba tap kaga pɨgɨ magɨt. Uŋun tap kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa kabi kɨnda yawi dagagɨt.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ae yo egɨp egɨpmɨ toŋ tap kagagwan ekwaŋ uŋun kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa kabi kɨnda si kɨmakgwit. Ae tap wakga yo kɨsi kabi kapbɨ kokwin aŋakwa tap wakga kabi kɨnda wagɨlsi tuwɨl kɨ tasɨk tawit.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ae aŋelo 3 kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan gɨk madepsi kɨnda kalɨŋ da yaŋ soŋek kundu yɨpmaŋ abɨŋ magɨt. Uŋun pakbi madep madep pokgoŋ uŋun kabi kapbɨ yaŋ kokwin awiron kabi kɨndakon magɨt. Ae pakbi dabɨlon magɨt.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Gɨk uŋun dakon mani uŋun Yo Ɨsipmɨ ae Emarɨ Toŋ. Uŋun abɨŋ pakbi kabi kɨndakon maŋakwan pakbi uŋun ɨsipmɨsi agɨt, do amɨn morapmɨsi pakbi uŋun naŋek kɨmakgwit.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ae aŋelo 4 kweŋni pɨsogɨt. Aŋakwan gɨldat ae kanek ae gɨkyo uŋun kokwin aba kabi kapbɨ aŋakwa gɨldat kabi kɨnda ae kanek kabi kɨnda ae gɨk morap dakon kabi kɨnda paŋupbal aŋakwan pɨlɨn tuk awit. Yaŋ awit do gɨldarɨ dakon ae kalbi dakon teŋteŋɨ tagɨ dɨma teŋteŋawit.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Uŋun da kwenon sɨŋgɨŋ madepsi kɨnda kwen binap akwan kagɨm. Sɨŋgɨŋ uŋun madepsi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Bupmɨsi, bupmɨsi, bupmɨ madepsi mɨktɨmon ekwaŋ amɨn. Aŋelo kapbɨ kweŋni pɨsokdaŋ, aŋakwa mɨktɨmon amɨn jɨgɨ madepsi pakdaŋ.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.