Apocalipse 7

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uŋun da kwenon aŋelo 4 kabɨ mɨktɨm dakon kodɨgɨ 4 kabɨkon akba pɨndakgɨm. Mɨrɨm da mɨktɨm gat ae tap gat ae kɨndap gat dɨma pɨsoni yaŋ do mɨrɨm 4 kabɨ uŋun tebaisi tɨmɨkgwit.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Yaŋ aŋakwa aŋelo kɨnda gɨldat wɨsak tetgɨn da apban kagɨm. Uŋun da Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon tɨlak amɨnon yop do yo kɨnda abɨdaŋek apgut. Abɨŋek aŋelo 4 kabɨ Piŋkop da mɨktɨm gat tap gat paŋtasɨk ani do tapmɨm yomgut uŋun do madepsi yaŋ tɨdagɨt.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Ji mɨktɨm ae tap ae kɨndap tepmɨsi paŋtasɨk ak do dɨma nandani. Mibɨltok Piŋkopnin dakon tɨlak pi monjɨni da ɨŋamon yopdamaŋ. Yaŋ aŋapno don yo morap tagɨ paŋtasɨk ani.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ae nandaŋapbo amɨn tɨlak tɨmɨkgwit dakon tɨlak yaŋba nandagɨm. Israel amɨn kabɨ morap da binapmon amɨn 144 tausen da tɨlak uŋun tɨmɨkgwit.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Juda amɨn kabɨkon amɨn 12 tausen da tɨmɨkgwit.
5 — ausente —
6 ae Ase da kabɨkon 12 tausen
6 — ausente —
7 ae Simeon da kabɨkon 12 tausen
7 — ausente —
8 ae Sebulan da kabɨkon 12 tausen
8 — ausente —
9 Ae uŋun da kwenon amɨn morapmɨsi pɨndakgɨm, uŋun manjɨrɨ mɨni. Amɨn uŋun amɨn kabi kabi egɨ egɨ aŋ uŋun morap kɨsi dakon. Ae mɨktɨm morap kɨsi, ae gɨptɨm mibɨlɨ mibɨlɨ, ae gen mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun kɨsi kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo, ae Sipsip Monjɨ da ɨŋamon akgwit. Uŋun ɨlɨkba pɨgɨk kwakwagɨsi ae dubagɨ baŋ pawit. Ae kɨsirɨkon jopbaŋ tam baŋ tɨmɨkgwit.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Uŋun amɨn kabɨ madep tebaisi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Aŋakwa aŋelo morap kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo, ae kɨla amɨn, ae yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋun paŋgwasɨŋek akgwit. Agek kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo kaŋek maŋ pagek tomno dabɨlni mɨktɨmgwan yopmaŋek Piŋkop gawak ɨmgwit.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Aŋek yaŋ yawit,
12 dizendo: —
13 Kɨla amɨn kabɨkon da kɨnda da yaŋ nayɨgɨt, “On amɨn ɨlɨkba pɨgɨk dubak kwakwagɨ payɨŋ uŋun namɨn? Ae dukwan da abeŋ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Yaŋban iyɨgɨm, “Amɨn tagɨ, gaga nandɨsal.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yaŋ awit do aŋek Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman akgaŋ. Gɨldarɨ ae kalbiyo Telagɨ Yut Madepnikon egek omani aŋ ɨmaŋ. Piŋkop kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkdak, iyɨ uŋun gat egek paŋkutnosak.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Jap do ae dɨma akdaŋ, ae pakbi do dɨma akdaŋ. Gɨldat da gɨptɨmni tebai dɨma pɨndatjak, ae yo kɨnda da gɨptɨmɨkon pɨndakban tedepmɨ dɨma nandakdaŋ.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Nido, Sipsip Monɨŋ kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da binap yɨkdak, uŋun da kɨla amɨni egɨpdɨsak. Aŋek pakbi egɨp egɨpmɨ toŋ da dabɨlɨkon uŋudon paŋkɨkdɨsak. Aŋakwan Piŋkop da dabɨl pakbini kɨsisi wɨrɨrɨkban kunam saŋbeŋek dɨma tatdaŋ.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.