Apocalipse 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nak kaŋapbo Sipsip Monɨŋ da papia gɨroŋɨkbi abɨdaŋek kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ paŋteban abi uŋun mibɨltok nani pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 kabɨkon da kɨnda gen yagɨt. Geni uŋun kɨrɨrɨŋ da yaŋ yagɨt, “Gak op.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Aeno kaŋek os kwakwagɨ kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda obipni abɨdaŋek yɨkgɨt. Uŋun amɨn do kɨla amɨn madep dakon pelɨt kɨnda ɨmgwit. Ɨba emaron teban tagɨt da tɨlagon kɨgɨt. Kɨŋek emat morapmɨ sigɨn aŋek teban tokeŋ yaŋon da nandaŋek kɨgɨt.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 2 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 2 uŋun da yagɨt, “Gak op.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Yaŋakwan os gami kɨnda apban kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn yɨkgɨt uŋun do tapmɨm ɨbi. Uŋun tapmɨm uŋun on mɨktɨmon yaworɨ tosok uŋun paŋdagosak dakon tapmɨm. Paŋdagaŋban amɨn da notni dapmaŋ dapmaŋ aŋek kɨmotdaŋ. Uŋun pi asak do emat agak sɨba madepsi kɨnda ɨmgwit.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kɨlɨ ae Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 3 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 3 uŋun da yagɨt, “Gak op.” Yaŋakwan os pɨlisi kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda yɨkgɨt, uŋun jap kokwin agak yo kɨnda kɨsirɨkon abɨdagɨt.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Aŋakwan amɨn dakon tek yombem kɨnda nandaŋapbo yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 kabɨkon da yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda gɨldat daman kɨnda dakon pi asak dakon tomni tɨmɨtjak uŋun wit yɨgɨ monɨŋɨsok kɨnda gɨn abɨdosak, bo bali kwoba kapbɨ gɨn tɨmɨtjak. Mani gak olip nelak gat ae wain gat dɨma paŋtasɨk abi.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 4 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan nandaŋapbo yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 da yaŋ yagɨt, “Gak op.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Yaŋakwan os kɨloŋkɨloŋɨ kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda yɨkgɨt uŋun mani Kɨmot. Amɨn Kɨlɨ Kɨmakgwit Dakon Kokupni uŋun kapmatjok da yolgɨt. Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ kokwin 4 kabɨ aŋek kabɨ kɨnda dapbal kɨmotni do tapmɨm yobi. Dɨwarɨ emat agak sɨba baŋ dapbal kɨmotni, ae dɨwarɨ jap do madepsi aŋek kɨmotni, ae dɨwarɨ sot yokwisi da tɨmɨtjak, ae dɨwarɨ joŋ bɨt kɨlapyo da dapmaŋ noni.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 5 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan amɨn kɨmakgwit dakon wupni alta da mibɨlgwan pɨndakgɨm. Kalɨp uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen tebaisi abɨdaŋek uŋun dakon yaŋ teŋteŋok aŋakwa uwal da dapba kɨmakgwit.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Amɨn wup uŋun da tebaisi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Amɨn Tagɨ Tapmɨm Ami, gak telagɨsi egɨsal, ae aŋpakgo wagɨl bamɨsi gɨn. Nin bɨsap niaŋdasi gak do jomjom aŋapno mɨktɨm amɨn gen pikon yopmaŋek yawinin dakon kobogɨ yobi?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Yaŋba uŋun amɨn do paba pɨgɨk dubagɨ kwakwagɨsi kaloŋ kaloŋ yomɨŋek yaŋ yoyɨwit, “Ji jomjom pɨsɨpmɨsok ani. Uwal da oman amɨn pi ɨsalji gat, ae notji gat dapdaŋ. Ji dɨkba kɨmakgwit, yaŋ gɨn dapba kɨmotdaŋ. Amɨn niaŋ da dapdaŋ uŋun Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt. Uwal da uŋun kɨsisi dapmaŋ mudaŋakwa don Piŋkop da yawisi dakon kobogɨ yomdɨsak.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi 6 papia aŋteban awit uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan mɨktɨm wudɨp madepsi agɨt. Aŋakwan gɨldat dabɨl yɨk garaŋ yombem pɨlisi agɨt, ae kanek gɨmanisi yawi yombem agɨt.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Aŋakwan gɨk kundukon toŋ mɨktɨmon mawit. Gɨk mawit uŋun pik kɨndap dakon sopmɨ dɨma pek taŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋakwa moŋ uŋun da tɨlak mawit.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Aŋakwa papia gɨroŋɨk yopmaŋgamaŋ, uŋun da tɨlagon kundu si kɨŋ pasɨlgɨt. Aŋakwan kabap gat ae tap binap mɨktɨm tɨm toŋ uŋun tamoni yopmaŋ degek duwalɨk kɨwit.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Aŋakwa mɨktɨm dakon kɨla amɨn madep gat, ae amɨn man madepni toŋ gat, ae emat amɨn dakon mibɨltok amɨni gat, ae yoni morapmɨ amɨn gat, ae amɨn tapmɨmɨ toŋ gat, ae oman amɨn, ae amɨn morap ɨsal ekwaŋ, uŋun kɨsisi pasal kɨŋ tɨp gopbatgwan ae kabapgwan tɨp madep toŋ uŋun da mibɨlɨgwan pasɨl do kɨwit.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Aŋek kabap gat ae tɨp gat do yaŋ tɨdaŋek yawit, “Ji nin da kwenon maŋ wɨtjɨŋ nimɨŋakwa pasɨlɨ egɨpneŋ. Pasɨlɨ egapno Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkdak uŋun dɨma nindasak, ae Sipsip Monɨŋ butjap damani nandaŋek kobogɨ yokwi dɨma nimjak.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Amɨn do butjap madepsi nandaŋek kobogɨ yokwisi yomdamal dakon gɨldat madep kɨlɨ uŋun abɨk. Namɨn amɨn dasi tapmɨmni uŋun abɨŋ yɨpmaŋek tagɨ egɨpjak?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.