Apocalipse 6
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Nak kaŋapbo Sipsip Monɨŋ da papia gɨroŋɨkbi abɨdaŋek kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ paŋteban abi uŋun mibɨltok nani pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 kabɨkon da kɨnda gen yagɨt. Geni uŋun kɨrɨrɨŋ da yaŋ yagɨt, “Gak op.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Aeno kaŋek os kwakwagɨ kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda obipni abɨdaŋek yɨkgɨt. Uŋun amɨn do kɨla amɨn madep dakon pelɨt kɨnda ɨmgwit. Ɨba emaron teban tagɨt da tɨlagon kɨgɨt. Kɨŋek emat morapmɨ sigɨn aŋek teban tokeŋ yaŋon da nandaŋek kɨgɨt.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 2 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 2 uŋun da yagɨt, “Gak op.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Yaŋakwan os gami kɨnda apban kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn yɨkgɨt uŋun do tapmɨm ɨbi. Uŋun tapmɨm uŋun on mɨktɨmon yaworɨ tosok uŋun paŋdagosak dakon tapmɨm. Paŋdagaŋban amɨn da notni dapmaŋ dapmaŋ aŋek kɨmotdaŋ. Uŋun pi asak do emat agak sɨba madepsi kɨnda ɨmgwit.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Kɨlɨ ae Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 3 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 3 uŋun da yagɨt, “Gak op.” Yaŋakwan os pɨlisi kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda yɨkgɨt, uŋun jap kokwin agak yo kɨnda kɨsirɨkon abɨdagɨt.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Aŋakwan amɨn dakon tek yombem kɨnda nandaŋapbo yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 kabɨkon da yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda gɨldat daman kɨnda dakon pi asak dakon tomni tɨmɨtjak uŋun wit yɨgɨ monɨŋɨsok kɨnda gɨn abɨdosak, bo bali kwoba kapbɨ gɨn tɨmɨtjak. Mani gak olip nelak gat ae wain gat dɨma paŋtasɨk abi.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 4 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan nandaŋapbo yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 da yaŋ yagɨt, “Gak op.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Yaŋakwan os kɨloŋkɨloŋɨ kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda yɨkgɨt uŋun mani Kɨmot. Amɨn Kɨlɨ Kɨmakgwit Dakon Kokupni uŋun kapmatjok da yolgɨt. Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ kokwin 4 kabɨ aŋek kabɨ kɨnda dapbal kɨmotni do tapmɨm yobi. Dɨwarɨ emat agak sɨba baŋ dapbal kɨmotni, ae dɨwarɨ jap do madepsi aŋek kɨmotni, ae dɨwarɨ sot yokwisi da tɨmɨtjak, ae dɨwarɨ joŋ bɨt kɨlapyo da dapmaŋ noni.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 5 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan amɨn kɨmakgwit dakon wupni alta da mibɨlgwan pɨndakgɨm. Kalɨp uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen tebaisi abɨdaŋek uŋun dakon yaŋ teŋteŋok aŋakwa uwal da dapba kɨmakgwit.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Amɨn wup uŋun da tebaisi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Amɨn Tagɨ Tapmɨm Ami, gak telagɨsi egɨsal, ae aŋpakgo wagɨl bamɨsi gɨn. Nin bɨsap niaŋdasi gak do jomjom aŋapno mɨktɨm amɨn gen pikon yopmaŋek yawinin dakon kobogɨ yobi?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Yaŋba uŋun amɨn do paba pɨgɨk dubagɨ kwakwagɨsi kaloŋ kaloŋ yomɨŋek yaŋ yoyɨwit, “Ji jomjom pɨsɨpmɨsok ani. Uwal da oman amɨn pi ɨsalji gat, ae notji gat dapdaŋ. Ji dɨkba kɨmakgwit, yaŋ gɨn dapba kɨmotdaŋ. Amɨn niaŋ da dapdaŋ uŋun Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt. Uwal da uŋun kɨsisi dapmaŋ mudaŋakwa don Piŋkop da yawisi dakon kobogɨ yomdɨsak.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi 6 papia aŋteban awit uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan mɨktɨm wudɨp madepsi agɨt. Aŋakwan gɨldat dabɨl yɨk garaŋ yombem pɨlisi agɨt, ae kanek gɨmanisi yawi yombem agɨt.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Aŋakwan gɨk kundukon toŋ mɨktɨmon mawit. Gɨk mawit uŋun pik kɨndap dakon sopmɨ dɨma pek taŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋakwa moŋ uŋun da tɨlak mawit.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Aŋakwa papia gɨroŋɨk yopmaŋgamaŋ, uŋun da tɨlagon kundu si kɨŋ pasɨlgɨt. Aŋakwan kabap gat ae tap binap mɨktɨm tɨm toŋ uŋun tamoni yopmaŋ degek duwalɨk kɨwit.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Aŋakwa mɨktɨm dakon kɨla amɨn madep gat, ae amɨn man madepni toŋ gat, ae emat amɨn dakon mibɨltok amɨni gat, ae yoni morapmɨ amɨn gat, ae amɨn tapmɨmɨ toŋ gat, ae oman amɨn, ae amɨn morap ɨsal ekwaŋ, uŋun kɨsisi pasal kɨŋ tɨp gopbatgwan ae kabapgwan tɨp madep toŋ uŋun da mibɨlɨgwan pasɨl do kɨwit.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Aŋek kabap gat ae tɨp gat do yaŋ tɨdaŋek yawit, “Ji nin da kwenon maŋ wɨtjɨŋ nimɨŋakwa pasɨlɨ egɨpneŋ. Pasɨlɨ egapno Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkdak uŋun dɨma nindasak, ae Sipsip Monɨŋ butjap damani nandaŋek kobogɨ yokwi dɨma nimjak.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Amɨn do butjap madepsi nandaŋek kobogɨ yokwisi yomdamal dakon gɨldat madep kɨlɨ uŋun abɨk. Namɨn amɨn dasi tapmɨmni uŋun abɨŋ yɨpmaŋek tagɨ egɨpjak?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.