Apocalipse 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nak kaŋapbo Sipsip Monɨŋ da papia gɨroŋɨkbi abɨdaŋek kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ paŋteban abi uŋun mibɨltok nani pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 kabɨkon da kɨnda gen yagɨt. Geni uŋun kɨrɨrɨŋ da yaŋ yagɨt, “Gak op.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Aeno kaŋek os kwakwagɨ kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda obipni abɨdaŋek yɨkgɨt. Uŋun amɨn do kɨla amɨn madep dakon pelɨt kɨnda ɨmgwit. Ɨba emaron teban tagɨt da tɨlagon kɨgɨt. Kɨŋek emat morapmɨ sigɨn aŋek teban tokeŋ yaŋon da nandaŋek kɨgɨt.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 2 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 2 uŋun da yagɨt, “Gak op.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Yaŋakwan os gami kɨnda apban kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn yɨkgɨt uŋun do tapmɨm ɨbi. Uŋun tapmɨm uŋun on mɨktɨmon yaworɨ tosok uŋun paŋdagosak dakon tapmɨm. Paŋdagaŋban amɨn da notni dapmaŋ dapmaŋ aŋek kɨmotdaŋ. Uŋun pi asak do emat agak sɨba madepsi kɨnda ɨmgwit.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kɨlɨ ae Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 3 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan yo egɨp egɨpmɨ toŋ 3 uŋun da yagɨt, “Gak op.” Yaŋakwan os pɨlisi kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda yɨkgɨt, uŋun jap kokwin agak yo kɨnda kɨsirɨkon abɨdagɨt.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Aŋakwan amɨn dakon tek yombem kɨnda nandaŋapbo yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 kabɨkon da yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda gɨldat daman kɨnda dakon pi asak dakon tomni tɨmɨtjak uŋun wit yɨgɨ monɨŋɨsok kɨnda gɨn abɨdosak, bo bali kwoba kapbɨ gɨn tɨmɨtjak. Mani gak olip nelak gat ae wain gat dɨma paŋtasɨk abi.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 4 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan nandaŋapbo yo egɨp egɨpmɨ toŋ 4 da yaŋ yagɨt, “Gak op.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Yaŋakwan os kɨloŋkɨloŋɨ kɨnda kagɨm. Uŋun da kwenon amɨn kɨnda yɨkgɨt uŋun mani Kɨmot. Amɨn Kɨlɨ Kɨmakgwit Dakon Kokupni uŋun kapmatjok da yolgɨt. Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ kokwin 4 kabɨ aŋek kabɨ kɨnda dapbal kɨmotni do tapmɨm yobi. Dɨwarɨ emat agak sɨba baŋ dapbal kɨmotni, ae dɨwarɨ jap do madepsi aŋek kɨmotni, ae dɨwarɨ sot yokwisi da tɨmɨtjak, ae dɨwarɨ joŋ bɨt kɨlapyo da dapmaŋ noni.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi baŋ papia aŋteban abi 5 uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan amɨn kɨmakgwit dakon wupni alta da mibɨlgwan pɨndakgɨm. Kalɨp uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen tebaisi abɨdaŋek uŋun dakon yaŋ teŋteŋok aŋakwa uwal da dapba kɨmakgwit.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Amɨn wup uŋun da tebaisi yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Amɨn Tagɨ Tapmɨm Ami, gak telagɨsi egɨsal, ae aŋpakgo wagɨl bamɨsi gɨn. Nin bɨsap niaŋdasi gak do jomjom aŋapno mɨktɨm amɨn gen pikon yopmaŋek yawinin dakon kobogɨ yobi?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Yaŋba uŋun amɨn do paba pɨgɨk dubagɨ kwakwagɨsi kaloŋ kaloŋ yomɨŋek yaŋ yoyɨwit, “Ji jomjom pɨsɨpmɨsok ani. Uwal da oman amɨn pi ɨsalji gat, ae notji gat dapdaŋ. Ji dɨkba kɨmakgwit, yaŋ gɨn dapba kɨmotdaŋ. Amɨn niaŋ da dapdaŋ uŋun Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt. Uwal da uŋun kɨsisi dapmaŋ mudaŋakwa don Piŋkop da yawisi dakon kobogɨ yomdɨsak.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Sipsip Monɨŋ da kendol pakbi 6 papia aŋteban awit uŋun pakdekgɨt. Pakdegakwan mɨktɨm wudɨp madepsi agɨt. Aŋakwan gɨldat dabɨl yɨk garaŋ yombem pɨlisi agɨt, ae kanek gɨmanisi yawi yombem agɨt.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Aŋakwan gɨk kundukon toŋ mɨktɨmon mawit. Gɨk mawit uŋun pik kɨndap dakon sopmɨ dɨma pek taŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋakwa moŋ uŋun da tɨlak mawit.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Aŋakwa papia gɨroŋɨk yopmaŋgamaŋ, uŋun da tɨlagon kundu si kɨŋ pasɨlgɨt. Aŋakwan kabap gat ae tap binap mɨktɨm tɨm toŋ uŋun tamoni yopmaŋ degek duwalɨk kɨwit.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Aŋakwa mɨktɨm dakon kɨla amɨn madep gat, ae amɨn man madepni toŋ gat, ae emat amɨn dakon mibɨltok amɨni gat, ae yoni morapmɨ amɨn gat, ae amɨn tapmɨmɨ toŋ gat, ae oman amɨn, ae amɨn morap ɨsal ekwaŋ, uŋun kɨsisi pasal kɨŋ tɨp gopbatgwan ae kabapgwan tɨp madep toŋ uŋun da mibɨlɨgwan pasɨl do kɨwit.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Aŋek kabap gat ae tɨp gat do yaŋ tɨdaŋek yawit, “Ji nin da kwenon maŋ wɨtjɨŋ nimɨŋakwa pasɨlɨ egɨpneŋ. Pasɨlɨ egapno Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkdak uŋun dɨma nindasak, ae Sipsip Monɨŋ butjap damani nandaŋek kobogɨ yokwi dɨma nimjak.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Amɨn do butjap madepsi nandaŋek kobogɨ yokwisi yomdamal dakon gɨldat madep kɨlɨ uŋun abɨk. Namɨn amɨn dasi tapmɨmni uŋun abɨŋ yɨpmaŋek tagɨ egɨpjak?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.