Apocalipse 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkgɨt uŋun kɨsitni amɨn tet do papia gɨroŋɨkbi kɨnda taŋban kagɨm. Papia uŋun terɨ terɨ kɨldani toŋ, ae kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ aŋteban abi. Kosirɨ 7 kabɨ aŋteban abi|alt="Seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ae aŋelo tapmɨmɨ toŋsi kɨnda kaŋapbo gen papmon da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Namɨn amɨn kɨlegɨsi kɨnda dasi kendol pakbi baŋ paŋteban abi pakdegek papia tagɨ wɨtdaljak?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Mani amɨn Kwen Kokup ekwaŋ, bo ae mɨktɨmon ekwaŋ, bo ae mɨktɨm da mibɨlɨgwan ekwaŋ kɨnda da papia uŋun arɨpmɨ dɨma wɨtdaljak bo ae arɨpmɨ dɨma kosak.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nak papia uŋun amɨn kɨnda da arɨpmɨ dɨmasi wɨtdaljak bo ae kosak yaŋ kaŋek kunam madepsi saŋbek saŋbek morapmɨ takgɨm.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Yaŋ aŋapbo kɨla amɨn kabɨkon da kɨla amɨn kɨnda da yaŋ nayɨgɨt, “Gak kunam dɨma takgi. Koki! On Laion Juda amɨn kabɨkon altagɨt, uŋun Dewit dakon babɨnikon gugɨ uŋun da don noman taŋ wɨgɨt. On Laion emaron teban tagɨt. Yaŋ agɨt do uŋun da papia kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ paŋteban abi uŋun pakdegek tagɨ wɨtdaljak.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Yaŋ nayɨŋakwan Sipsip Monɨŋ kɨnda akban kagɨm. Uŋun paret ak do si aŋakba kɨmakgɨt yombem. Uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da binapmon agakwan yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ gat ae kɨla amɨn gat da aŋgwasɨwit. Sipsip Monɨŋ uŋun jomni 7 kabɨ, ae dabɨlni 7 kabɨ. Dabɨlni uŋun Piŋkop dakon wupni 7 kabɨ. Uŋun Piŋkop da yabekban mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨŋ mudawit.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kɨlɨ Sipsip Monɨŋ da kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon kɨŋ Amɨn yɨkgɨt da kɨsirɨ amɨn tet do papia tagɨt uŋun abɨdagɨt.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Papia uŋun abɨdaŋakwan yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ, ae kɨla amɨn 24 kabɨ gat da Sipsip Monɨŋ da kapmatjok maŋ pakgwit. Kɨsisi kaloŋ kaloŋ gita monɨŋni gat ae gol ɨdapni gat tɨmɨk tɨmɨk awit. Gol ɨdapmon yo kɨbaŋɨ tagɨsi tugawit, uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨyo dakon bɨsitni.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Yaŋ aŋek kap kalugɨsi kɨnda yaŋ yawit,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Yumaŋ naŋek amɨn kɨla ani do manjɨŋ yopgul,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Kɨlɨ aeno kaŋ egapbo aŋelo morapmɨsi dakon geni nandagɨm. Uŋun aŋelo dakon tɨlakni milion morapmɨsi ae tausen morapmɨsi da arɨp. Uŋun aŋelo kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo ae yo egɨp egɨpmɨ toŋ ae kɨla amɨn kabɨ baŋ paŋgwasɨŋek akgwit.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Yaŋ tɨdaŋek kap kɨnda yaŋ yawit,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ae yo morap Piŋkop da wasagɨt uŋun dakon geni kɨsi nandagɨm. Yo morap Kwen Kokup ekwaŋ, ae mɨktɨmon ekwaŋ, ae mɨktɨm kagagwan ekwaŋ, ae tap kaga ekwaŋ kɨsi dakon geni nandagɨm. Uŋun da yaŋ yawit,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Aŋakwa yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋun da yaŋ yawit, “Uŋun asi.” Yaŋ yaŋakwa kɨla amɨn kabɨ da maŋ pagek gawak yomgwit.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.