Apocalipse 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkgɨt uŋun kɨsitni amɨn tet do papia gɨroŋɨkbi kɨnda taŋban kagɨm. Papia uŋun terɨ terɨ kɨldani toŋ, ae kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ aŋteban abi. Kosirɨ 7 kabɨ aŋteban abi|alt="Seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.1"
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ae aŋelo tapmɨmɨ toŋsi kɨnda kaŋapbo gen papmon da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Namɨn amɨn kɨlegɨsi kɨnda dasi kendol pakbi baŋ paŋteban abi pakdegek papia tagɨ wɨtdaljak?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Mani amɨn Kwen Kokup ekwaŋ, bo ae mɨktɨmon ekwaŋ, bo ae mɨktɨm da mibɨlɨgwan ekwaŋ kɨnda da papia uŋun arɨpmɨ dɨma wɨtdaljak bo ae arɨpmɨ dɨma kosak.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nak papia uŋun amɨn kɨnda da arɨpmɨ dɨmasi wɨtdaljak bo ae kosak yaŋ kaŋek kunam madepsi saŋbek saŋbek morapmɨ takgɨm.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Yaŋ aŋapbo kɨla amɨn kabɨkon da kɨla amɨn kɨnda da yaŋ nayɨgɨt, “Gak kunam dɨma takgi. Koki! On Laion Juda amɨn kabɨkon altagɨt, uŋun Dewit dakon babɨnikon gugɨ uŋun da don noman taŋ wɨgɨt. On Laion emaron teban tagɨt. Yaŋ agɨt do uŋun da papia kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ paŋteban abi uŋun pakdegek tagɨ wɨtdaljak.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Yaŋ nayɨŋakwan Sipsip Monɨŋ kɨnda akban kagɨm. Uŋun paret ak do si aŋakba kɨmakgɨt yombem. Uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da binapmon agakwan yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ gat ae kɨla amɨn gat da aŋgwasɨwit. Sipsip Monɨŋ uŋun jomni 7 kabɨ, ae dabɨlni 7 kabɨ. Dabɨlni uŋun Piŋkop dakon wupni 7 kabɨ. Uŋun Piŋkop da yabekban mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨŋ mudawit.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kɨlɨ Sipsip Monɨŋ da kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon kɨŋ Amɨn yɨkgɨt da kɨsirɨ amɨn tet do papia tagɨt uŋun abɨdagɨt.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Papia uŋun abɨdaŋakwan yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ, ae kɨla amɨn 24 kabɨ gat da Sipsip Monɨŋ da kapmatjok maŋ pakgwit. Kɨsisi kaloŋ kaloŋ gita monɨŋni gat ae gol ɨdapni gat tɨmɨk tɨmɨk awit. Gol ɨdapmon yo kɨbaŋɨ tagɨsi tugawit, uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨyo dakon bɨsitni.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yaŋ aŋek kap kalugɨsi kɨnda yaŋ yawit,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Yumaŋ naŋek amɨn kɨla ani do manjɨŋ yopgul,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Kɨlɨ aeno kaŋ egapbo aŋelo morapmɨsi dakon geni nandagɨm. Uŋun aŋelo dakon tɨlakni milion morapmɨsi ae tausen morapmɨsi da arɨp. Uŋun aŋelo kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo ae yo egɨp egɨpmɨ toŋ ae kɨla amɨn kabɨ baŋ paŋgwasɨŋek akgwit.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Yaŋ tɨdaŋek kap kɨnda yaŋ yawit,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ae yo morap Piŋkop da wasagɨt uŋun dakon geni kɨsi nandagɨm. Yo morap Kwen Kokup ekwaŋ, ae mɨktɨmon ekwaŋ, ae mɨktɨm kagagwan ekwaŋ, ae tap kaga ekwaŋ kɨsi dakon geni nandagɨm. Uŋun da yaŋ yawit,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Aŋakwa yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋun da yaŋ yawit, “Uŋun asi.” Yaŋ yaŋakwa kɨla amɨn kabɨ da maŋ pagek gawak yomgwit.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.