Apocalipse 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkgɨt uŋun kɨsitni amɨn tet do papia gɨroŋɨkbi kɨnda taŋban kagɨm. Papia uŋun terɨ terɨ kɨldani toŋ, ae kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ aŋteban abi. Kosirɨ 7 kabɨ aŋteban abi|alt="Seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ae aŋelo tapmɨmɨ toŋsi kɨnda kaŋapbo gen papmon da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Namɨn amɨn kɨlegɨsi kɨnda dasi kendol pakbi baŋ paŋteban abi pakdegek papia tagɨ wɨtdaljak?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Mani amɨn Kwen Kokup ekwaŋ, bo ae mɨktɨmon ekwaŋ, bo ae mɨktɨm da mibɨlɨgwan ekwaŋ kɨnda da papia uŋun arɨpmɨ dɨma wɨtdaljak bo ae arɨpmɨ dɨma kosak.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Nak papia uŋun amɨn kɨnda da arɨpmɨ dɨmasi wɨtdaljak bo ae kosak yaŋ kaŋek kunam madepsi saŋbek saŋbek morapmɨ takgɨm.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Yaŋ aŋapbo kɨla amɨn kabɨkon da kɨla amɨn kɨnda da yaŋ nayɨgɨt, “Gak kunam dɨma takgi. Koki! On Laion Juda amɨn kabɨkon altagɨt, uŋun Dewit dakon babɨnikon gugɨ uŋun da don noman taŋ wɨgɨt. On Laion emaron teban tagɨt. Yaŋ agɨt do uŋun da papia kendol pakbi baŋ kosirɨ 7 kabɨ paŋteban abi uŋun pakdegek tagɨ wɨtdaljak.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Yaŋ nayɨŋakwan Sipsip Monɨŋ kɨnda akban kagɨm. Uŋun paret ak do si aŋakba kɨmakgɨt yombem. Uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da binapmon agakwan yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ gat ae kɨla amɨn gat da aŋgwasɨwit. Sipsip Monɨŋ uŋun jomni 7 kabɨ, ae dabɨlni 7 kabɨ. Dabɨlni uŋun Piŋkop dakon wupni 7 kabɨ. Uŋun Piŋkop da yabekban mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨŋ mudawit.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kɨlɨ Sipsip Monɨŋ da kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon kɨŋ Amɨn yɨkgɨt da kɨsirɨ amɨn tet do papia tagɨt uŋun abɨdagɨt.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Papia uŋun abɨdaŋakwan yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ, ae kɨla amɨn 24 kabɨ gat da Sipsip Monɨŋ da kapmatjok maŋ pakgwit. Kɨsisi kaloŋ kaloŋ gita monɨŋni gat ae gol ɨdapni gat tɨmɨk tɨmɨk awit. Gol ɨdapmon yo kɨbaŋɨ tagɨsi tugawit, uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨyo dakon bɨsitni.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Yaŋ aŋek kap kalugɨsi kɨnda yaŋ yawit,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Yumaŋ naŋek amɨn kɨla ani do manjɨŋ yopgul,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Kɨlɨ aeno kaŋ egapbo aŋelo morapmɨsi dakon geni nandagɨm. Uŋun aŋelo dakon tɨlakni milion morapmɨsi ae tausen morapmɨsi da arɨp. Uŋun aŋelo kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo ae yo egɨp egɨpmɨ toŋ ae kɨla amɨn kabɨ baŋ paŋgwasɨŋek akgwit.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yaŋ tɨdaŋek kap kɨnda yaŋ yawit,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ae yo morap Piŋkop da wasagɨt uŋun dakon geni kɨsi nandagɨm. Yo morap Kwen Kokup ekwaŋ, ae mɨktɨmon ekwaŋ, ae mɨktɨm kagagwan ekwaŋ, ae tap kaga ekwaŋ kɨsi dakon geni nandagɨm. Uŋun da yaŋ yawit,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Aŋakwa yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋun da yaŋ yawit, “Uŋun asi.” Yaŋ yaŋakwa kɨla amɨn kabɨ da maŋ pagek gawak yomgwit.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.