Apocalipse 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Sadis kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Dɨpmɨngo yopbɨ kɨt! Aŋpakgo dɨwarɨ dɨma kɨmakgwit uŋun paŋteban abi. Nido aŋpakgo kɨnda Piŋkopno da dabɨlon kɨlegɨsi yaŋ kɨnda dɨmasi kat.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Gen bamɨ kalɨp nandaŋek abɨdagɨl, uŋun do aego nandabi. Nandaŋek guramɨgek but tobɨl abi. Dɨpmɨn dɨma yɨpbɨ kɨsak kaŋ, kabo noknok da tɨlagon apdɨsat. Abɨŋapbo gagon opdɨsat dakon bɨsap dɨma nandakdɨsal.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mani amɨn kabisok kɨnda Sadis ekwaŋ uŋun ɨmalni dakon kɨla aŋek garak dɨma awit. Uŋun amɨn kabɨ dakon aŋpakni kɨlegɨsi, do ɨmal kwakwagɨ paba nak gat tagɨ agɨpneŋ.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, uŋun do kɨsi ɨmal kwakwagɨ paŋ ɨbeŋ. Ae egɨp egɨp papiakon mani dɨma wɨrɨrɨkgeŋ. Datno da ɨŋamon ae aŋeloni da ɨŋamon mani yaŋ teŋteŋokeŋ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Piladelpia kokup papmon ekwaŋ dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Aŋpak morap asal uŋun kɨlɨ nandaŋ mudagɨm. Koki! Ɨŋamgokon yoma kɨnda wɨtdalbo pɨsosok. Ae amɨn kɨnda da arɨpmɨ dɨma sopjak. Nak nandɨsat, tapmɨmgo madep dɨma, mani nak dakon gen guramɨgek nak dakon man do wasɨp dɨma yagɨl.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Sunduk dakon amɨn kabɨ uŋun da iyɨ do nin Juda amɨn yaŋ yoŋ, mani uŋun Piŋkop dakon amɨn dɨma, uŋun top amɨn. Nak da uŋun amɨn yabekgo abɨŋ gak da kandap mibɨlon ŋwakbeŋ aŋek nak da ji but dasi galak taŋ damɨsat yaŋsi nandani.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Nak dakon gen guramɨgek jɨgɨ altaŋ gamgwit bɨsapmon butgo yaworɨ taŋakwan tebaisi akgɨl. Yaŋ agɨl do jɨgɨ madep mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn paŋkewal do noman tokdɨsak bɨsapmon kɨlago aŋapbo jɨgɨ uŋun dɨma altaŋ gamjak.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Gagon tepmɨsi apdɨsat. Yo abɨdosol uŋun tebaisi abɨdoki. Amɨn kɨnda da tomnigo uŋun dɨ gwayeŋban.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, nak da gwak yaŋ moko agek Piŋkopno dakon telagɨ yut aŋteban asak. Aŋek Piŋkop dakon yut yɨpmaŋek aeni waŋga dɨma pɨgɨsak. Uŋun amɨnon Piŋkopno dakon man, ae Piŋkopno dakon kokup pap dakon man mandakeŋ. Kokup pap uŋun Jerusalem kalugɨ, uŋun Kwen Kokup yɨpmaŋek Piŋkopnokon da pɨkdɨsak. Ae naga dakon mano kalugɨ kɨsi uŋun amɨnon mandakdɨsat.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Laodisia kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Aŋpak morap asal uŋun kɨsi nandaŋ mudosot. Nak nandɨsat, gak mɨrɨmɨ dɨma, ae tedepmɨ dɨma. Gak da mɨrɨmɨ bo ae tedepmɨ egɨpbi do nandɨsat.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Mani dɨma. Gak tedepmɨ yaŋgok egɨsal. Gak tedepmɨsi dɨma ae mɨrɨmɨsi yo dɨma. Yaŋ do aŋek gen kaganokon da gak wandɨtdɨsat.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gak ‘Moneŋno morapmɨ ae yo kabɨno morapmɨ toŋ. Yo kɨnda do wadak wadak dɨma asat’ yaŋ yosol. Mani dɨma. Amɨn da bupmɨsi nandaŋ gamni da tɨlagon yokwisi egɨsal. Gak yogo mɨnisi da egɨsal, ae dabɨlgo mɨni, ae molaŋ molaŋ agɨsal. Aŋek gaga dɨma nandabɨ pɨsosok.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Yaŋ do aŋek nawa gen on gamɨsat. Nak dakon golno kɨndapmon soŋba gwaljɨgɨ mɨnisi aŋ uŋun gol baŋ yubi kaŋ, moneŋgo morapmɨsi taŋ gamdaŋ. Ae gɨptɨmgo wam do ɨmal kwakwagɨ baŋ yubi kaŋ, amɨn da gandaba molaŋ dɨma agɨpbi, ae mayagɨgo mɨni. Ae dabɨl marasin dɨ yumaŋek dabɨlgokon yopbi kaŋ, tagɨsi sɨŋtokdɨsal.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 But dasi galak taŋ yomɨsat amɨn uŋun tebai yoyɨŋek aŋpakni paŋkɨlek ani do jɨgɨ yomɨsat. Do aŋpakgo paŋkɨlek ak do pi tebai aŋek but tobɨl abi.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nandaki! Nak yomakon agek yoma domon tɨdaŋek yaŋ yosot: Nak yutnon tagɨ wɨkeŋ? Amɨn kɨnda tekno nandaŋek yoma wɨtdaljak kaŋ, nak wɨgɨko uŋun gat egek jap nondeŋ. Yesu yoma domon tɨdosok|alt="Jesus at door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="3.20"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, uŋun amɨn do yaŋ dagaŋ ɨbo kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonokon nak gat kɨsi yɨtdeŋ. Kalɨp nak da emaron teban taŋek Datno gat kɨsi kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkgɨm uŋudeŋ yɨtdeŋ.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.