Apocalipse 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Sadis kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Dɨpmɨngo yopbɨ kɨt! Aŋpakgo dɨwarɨ dɨma kɨmakgwit uŋun paŋteban abi. Nido aŋpakgo kɨnda Piŋkopno da dabɨlon kɨlegɨsi yaŋ kɨnda dɨmasi kat.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Gen bamɨ kalɨp nandaŋek abɨdagɨl, uŋun do aego nandabi. Nandaŋek guramɨgek but tobɨl abi. Dɨpmɨn dɨma yɨpbɨ kɨsak kaŋ, kabo noknok da tɨlagon apdɨsat. Abɨŋapbo gagon opdɨsat dakon bɨsap dɨma nandakdɨsal.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Mani amɨn kabisok kɨnda Sadis ekwaŋ uŋun ɨmalni dakon kɨla aŋek garak dɨma awit. Uŋun amɨn kabɨ dakon aŋpakni kɨlegɨsi, do ɨmal kwakwagɨ paba nak gat tagɨ agɨpneŋ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, uŋun do kɨsi ɨmal kwakwagɨ paŋ ɨbeŋ. Ae egɨp egɨp papiakon mani dɨma wɨrɨrɨkgeŋ. Datno da ɨŋamon ae aŋeloni da ɨŋamon mani yaŋ teŋteŋokeŋ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Piladelpia kokup papmon ekwaŋ dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Aŋpak morap asal uŋun kɨlɨ nandaŋ mudagɨm. Koki! Ɨŋamgokon yoma kɨnda wɨtdalbo pɨsosok. Ae amɨn kɨnda da arɨpmɨ dɨma sopjak. Nak nandɨsat, tapmɨmgo madep dɨma, mani nak dakon gen guramɨgek nak dakon man do wasɨp dɨma yagɨl.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Sunduk dakon amɨn kabɨ uŋun da iyɨ do nin Juda amɨn yaŋ yoŋ, mani uŋun Piŋkop dakon amɨn dɨma, uŋun top amɨn. Nak da uŋun amɨn yabekgo abɨŋ gak da kandap mibɨlon ŋwakbeŋ aŋek nak da ji but dasi galak taŋ damɨsat yaŋsi nandani.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nak dakon gen guramɨgek jɨgɨ altaŋ gamgwit bɨsapmon butgo yaworɨ taŋakwan tebaisi akgɨl. Yaŋ agɨl do jɨgɨ madep mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn paŋkewal do noman tokdɨsak bɨsapmon kɨlago aŋapbo jɨgɨ uŋun dɨma altaŋ gamjak.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Gagon tepmɨsi apdɨsat. Yo abɨdosol uŋun tebaisi abɨdoki. Amɨn kɨnda da tomnigo uŋun dɨ gwayeŋban.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, nak da gwak yaŋ moko agek Piŋkopno dakon telagɨ yut aŋteban asak. Aŋek Piŋkop dakon yut yɨpmaŋek aeni waŋga dɨma pɨgɨsak. Uŋun amɨnon Piŋkopno dakon man, ae Piŋkopno dakon kokup pap dakon man mandakeŋ. Kokup pap uŋun Jerusalem kalugɨ, uŋun Kwen Kokup yɨpmaŋek Piŋkopnokon da pɨkdɨsak. Ae naga dakon mano kalugɨ kɨsi uŋun amɨnon mandakdɨsat.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Laodisia kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Aŋpak morap asal uŋun kɨsi nandaŋ mudosot. Nak nandɨsat, gak mɨrɨmɨ dɨma, ae tedepmɨ dɨma. Gak da mɨrɨmɨ bo ae tedepmɨ egɨpbi do nandɨsat.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Mani dɨma. Gak tedepmɨ yaŋgok egɨsal. Gak tedepmɨsi dɨma ae mɨrɨmɨsi yo dɨma. Yaŋ do aŋek gen kaganokon da gak wandɨtdɨsat.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gak ‘Moneŋno morapmɨ ae yo kabɨno morapmɨ toŋ. Yo kɨnda do wadak wadak dɨma asat’ yaŋ yosol. Mani dɨma. Amɨn da bupmɨsi nandaŋ gamni da tɨlagon yokwisi egɨsal. Gak yogo mɨnisi da egɨsal, ae dabɨlgo mɨni, ae molaŋ molaŋ agɨsal. Aŋek gaga dɨma nandabɨ pɨsosok.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Yaŋ do aŋek nawa gen on gamɨsat. Nak dakon golno kɨndapmon soŋba gwaljɨgɨ mɨnisi aŋ uŋun gol baŋ yubi kaŋ, moneŋgo morapmɨsi taŋ gamdaŋ. Ae gɨptɨmgo wam do ɨmal kwakwagɨ baŋ yubi kaŋ, amɨn da gandaba molaŋ dɨma agɨpbi, ae mayagɨgo mɨni. Ae dabɨl marasin dɨ yumaŋek dabɨlgokon yopbi kaŋ, tagɨsi sɨŋtokdɨsal.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 But dasi galak taŋ yomɨsat amɨn uŋun tebai yoyɨŋek aŋpakni paŋkɨlek ani do jɨgɨ yomɨsat. Do aŋpakgo paŋkɨlek ak do pi tebai aŋek but tobɨl abi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nandaki! Nak yomakon agek yoma domon tɨdaŋek yaŋ yosot: Nak yutnon tagɨ wɨkeŋ? Amɨn kɨnda tekno nandaŋek yoma wɨtdaljak kaŋ, nak wɨgɨko uŋun gat egek jap nondeŋ. Yesu yoma domon tɨdosok|alt="Jesus at door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="3.20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, uŋun amɨn do yaŋ dagaŋ ɨbo kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonokon nak gat kɨsi yɨtdeŋ. Kalɨp nak da emaron teban taŋek Datno gat kɨsi kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkgɨm uŋudeŋ yɨtdeŋ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.