Apocalipse 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Epesas kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Aŋpak asal ae pi teban asal uŋun kɨlɨ nandaŋ mudagɨm. Gak tebaisi agek amɨn aŋpakni yokwi do dɨma galak taŋ yomɨsal. Dɨwarɨ da yaŋ gayɨwit, ‘Ninyo kɨsi yabekbi’, mani uŋun yabekbi dɨma yaŋ uŋun gaga kɨlɨ geni kokwinɨgek top amɨn yaŋ pɨndakgɨl.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Amɨn da gandaba mano abɨdosol do yo yokwisi aŋgamaŋ. Mani tebaisi agek jɨgɨ uŋun ɨmegek kuraktok dɨma asal.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mani nak gak gat gen toŋ. Nandaŋ gadat kaluk agɨl bɨsapmon nak do but dasi galak taŋ namgul, mani abɨsok yaŋ dɨma asal.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kalɨp tagɨsi egɨpgul do nandaki. Gak kɨlɨ mal. Do aŋpak kalɨp agɨl uŋun do aego nandaŋek but tobɨl aŋek aŋpak kalɨp agɨl uŋudeŋ abi. Yaŋ dɨma abi kaŋ, abɨŋ lamgo uŋun si gwayekeŋ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Mani aŋpakgo tagɨsi kɨnda uŋun yaŋ: Nikolas dakon amɨn kabɨ dakon aŋpak do nandaba yokwi tok asal. Nagayo kɨsi uŋun amɨn dakon aŋpak do nandako yokwi tosok.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani. Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, nak da yaŋ dagaŋ ɨmɨŋapbo egɨp egɨp kɨndap walon jap paŋ nosak. Kɨndap uŋun Paradais kon Piŋkop da pigaga tosok.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Uŋun da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Smena ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Gagon jɨgɨ ae tepmɨyo morapmɨ noman taŋ gamaŋ, ae yogo mɨnisi da egɨsal, uŋun nandaŋ gamɨsat. Mani yogo morapmɨsi. Amɨn dɨwarɨ da gen yokwi yaŋ gamaŋ uŋun nandɨsat. Uŋun amɨn da iyɨ do nin Juda amɨn yaŋ yoŋ, mani uŋun Juda amɨn dɨma, uŋun Sunduk dakon amɨn kabɨ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Donjok tepmɨ pakdɨsal. Mani uŋun do pasol pasol dɨma abi. Ji paŋkewal do Sunduk da ji da binapmon amɨn dɨwarɨ baŋ dam tebanon yopdɨsak. Yaŋ aban jɨgɨ ae tepmɨyo gɨldat 10 da arɨpmon pakdaŋ. Dɨkba kɨmotni do yoni kaŋ, tebaisi agek nandaŋ gadatji dɨma wɨtdal kɨsak. Aŋakwa egɨp egɨp dakon pelɨt tɨlɨmɨ toŋ dabeŋ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani. Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, uŋun amɨn kɨmot da ae kɨnda gat arɨpmɨ dɨma aŋupbal asak.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Uŋun da gen saŋbeŋek yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Pegamum kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋeloni do gen yaŋ mandaki:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kokup egɨsal uŋudon Sunduk dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamoni uŋudon tosok uŋun nandɨsat. Mani nak dakon man abɨdaŋ kɨmokdol. Antipas, nak dakon gen dakon yaŋ teŋteŋok amɨn tagɨsi kɨnda, uŋun Sunduk da egɨsak kokupmon aŋakba kɨmakgɨt. Yaŋ aŋakwa gak uŋun bɨsapmon nak do wasɨp dɨma yagɨl.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mani nak gak gat gen toŋ. Gagon amɨn dɨ da Balam dakon aŋpak abɨdaŋ kɨmokgoŋ. Balam dakon aŋpak uŋun yaŋ. Kalɨp Balam da Balak Israel amɨn paŋkewal dakon mibɨlɨ iyɨŋ dekgɨt. Iyɨŋ dekban Balak da Israel amɨn paŋkewalban yokwi aŋek kokup kɨdat do bɨt kɨlapyo mukwa sowit uŋun nawit. Ae yumabi kɨsi awit.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Uŋudeŋ gɨn amɨn dɨ gagon ekwaŋ uŋun Nikolas dakon amɨn kabɨ dakon geni guramɨkgaŋ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Gak but tobɨl abi. Yaŋ dɨma abi kaŋ, nak kɨlɨ uŋunjok gagon obɨŋek gen kaganokon emat agak sɨba tosok uŋun naŋ uŋun amɨnon emat akdɨsat.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani. Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, nak da mana dɨ abɨsok pasɨlɨ toŋ uŋun ɨbeŋ. Ae tɨp kwakwagɨ kɨnda ɨbeŋ. Uŋun tɨpmon man kalugɨ kɨnda mandabi da tosak. Uŋun man amɨn kɨnda da dɨma nandɨsak. Amɨn tɨp abɨdosak uŋun amɨn dagɨn nandakdɨsak.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Uŋun da gen saŋbeŋek yagɨt, “Gak paŋmuwukbi Taitaira kokup papmon ekwaŋ uŋun dakon aŋelo do gen yaŋ mandaki:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Aŋpak morap asal uŋun nandaŋ mudosot. Gak amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsal, ae nak nandaŋ gadaŋ namɨsal, ae amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do pi asal. Nak nandɨsat, pi mibɨltok agɨl uŋun yapmaŋek abɨsok pi madepsi asal.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mani nak gak gat gen toŋ. Gak Jesebel yɨpbi gak gat ekwamal. Mɨŋat uŋun da nak kombɨ amɨn kɨnda yaŋ yosok, mani pi monjɨno top paŋkewalek yumabi aŋpak, ae jap kokup kɨdat do paret abi uŋun noni do yoyɨŋ dekdak.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 But tobɨl asak do nandaŋek bɨkbɨk ɨmɨsat. Mani but tobɨl aŋek yumabi aŋpakni yɨpmaŋ det do dɨma nandɨsak.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Do uŋun mɨŋat sot kɨnda ɨbo tepmɨ madepsi pakdɨsak. Ae amɨn morap uŋun mɨŋat gat yumabi awit but tobɨl aŋek uŋun mɨŋat dakon aŋpakni dɨma yɨpmaŋ mudoni kaŋ, uŋunyo kɨsi jɨgɨ ae tepmɨyo madepsi yomdɨsat.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ae monjɨ gwayoni kɨsi dapbo kɨmotni. Yaŋ aŋapbo paŋmuwukbi kɨsi morap da nak da amɨn but ae nandak nandakyo pɨndagek ji kaloŋ kaloŋ aŋpak ani da arɨpmon tomni damdɨsat yaŋ nandaŋ namdaŋ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mani paŋmuwukbi dɨwarɨ Taitaira ekwaŋ ji mɨŋat uŋun dakon gen dɨma yolgaŋ, ae ‘Sunduk dakon geni pasɨlɨ’ yaŋ yoŋ, uŋun dakon mibɨlɨ nandak do pini dɨma awit. Yaŋ dayɨsat, jɨgɨ kɨnda gat dɨma dabeŋ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Mani yo morap tɨmɨkgaŋ uŋun tebaisi tɨmɨgakwa wɨgɨ nak da opbeŋ dakon bɨsap asak.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Emaron teban taŋek geno guramɨgakwan wɨgɨ bɨsap madep apjak amɨn uŋun yaŋ mudaŋ ɨbo mɨktɨm morap kɨla akdɨsak.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Kɨla amɨn pini tapmɨmɨ toŋsi aŋek ain win kɨrɨŋ naŋ uwalni pudaŋ monɨŋ monɨŋ akdɨsak, amɨn da mɨktɨm kwoba pudaŋ monɨŋ monɨŋ aŋ uŋun da tɨlagon akdɨsak.’
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ae wɨsawɨsa do gɨk wɨsak uŋun kɨsi ɨbeŋ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Amɨn mɨrakni toŋ da Telagɨ Wup da paŋmuwukbi do gen yosok uŋun pakyaŋsi nandani.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.