Apocalipse 22

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨlɨ aŋelo uŋun da pakbi madep kɨnda nolɨgɨt. Uŋun egɨp egɨp yomyom pakbi. Uŋun glas yombem gwaljɨgɨ mɨnisi agɨt. Pakbi uŋun Piŋkop gat ae Sipsip Monɨŋ gat da kɨla amɨn madep yɨt yɨt tamogwan da pak abɨgɨsak.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Pak abɨgɨ kokup pap da kosit madep da binapsi naŋ pak kɨsak. Pakbi da ɨleŋɨ terɨ terɨ egɨp egɨp yomyom kɨndap akdak. Kɨndap uŋun bɨlak kɨnda da butgwan bamɨ pot do kosirɨ 12 yaŋ aŋ aŋ asak. Kanek morap kɨsi bamɨ taŋ taŋ asak. Ae kɨndap uŋun dakon tamɨ uŋun amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun sotni paŋmɨlɨp ak do toŋ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Yo morap jobɨt pabi uŋun yo morap saŋbeŋek ae dɨma tokdaŋ. Piŋkop gat ae Sipsip Monɨŋ gat dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo uŋun kokup papmon tosak. Ae Piŋkop dakon oman amɨn da gawak ɨmdaŋ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Gawak ɨmɨŋek tomno dabɨlni kokdaŋ, ae Piŋkop dakon mani oman amɨni da ɨŋamnikon tokdɨsak.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Pɨlɨn ae saŋbeŋek dɨma tokdɨsak. Aŋakwan lam gat ae gɨldat gat pini mɨni, nido Amɨn Tagɨ Piŋkop da iyɨ mɨŋat amɨn teŋteŋaŋ yomdɨsak. Aŋakwan oman monjɨni kɨla amɨn madep dagok dagogɨ mɨni egɨ wɨgɨkdaŋ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Aŋelo uŋun da yaŋ nayɨgɨt, “Gen uŋun bamɨsi. Amɨn morap kɨsi da uŋun do tagɨ nandaŋ gadagɨ. Piŋkop Amɨn Tagɨ da kombɨ amɨn dakon wup paŋtagap aban geni yaŋ teŋteŋoŋ. Uŋun aŋeloni yabekban abɨŋ yo tepmɨsi noman togɨ uŋun oman monjɨni nin nolɨgɨt.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yesu da yosok, “Nandani! Nak kɨlɨ uŋunjok apdɨsat. Mɨŋat amɨnyo kombɨ gen on papiakon toŋ uŋun guramɨkgaŋ, uŋun kɨsɨk kɨsɨk ani.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nak Jon da gen on nandaŋek yo uŋun pɨndakgɨm. Yo uŋun nandaŋ pɨndakyo aŋ mudaŋek aŋelo uŋun yo morap nolɨgɨt uŋun da kandap mibɨlon ŋwakbeŋ aŋek gawak ɨm do agɨm.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mani yaŋ nayɨgɨt, “Yaŋ dɨma abi! Nak kɨsi oman amɨn gɨn. Nak gak gat ae kombɨ amɨn kabɨ notgoni uŋun dakon pi ɨsalji, ae amɨn morap on papiakon gen toŋ uŋun guramɨkgaŋ amɨn uŋun dakon pi ɨsalni. Piŋkop kaloŋ naŋgɨn gawak ɨbi.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Yaŋ nayɨŋek sigɨn yaŋ yagɨt, “Kombɨ gen on papiakon toŋ uŋun dɨma sopmaŋ aŋteban abi. Nido, Piŋkop da yo morap uŋun akdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ kwaŋ tak.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Amɨn aŋpak yokwi aŋ, uŋun yum pɨndagakwa saŋbeŋek ani. Ae amɨn aŋpak ɨŋan ɨŋani aŋ, uŋun yum pɨndagakwa saŋbeŋek ani. Ae amɨn aŋpak kɨlegɨsi aŋ, uŋun yum pɨndagakwa saŋbeŋek ani. Ae amɨn telagɨ ekwaŋ, uŋun yum pɨndagakwa telagɨ sigɨn egɨpni.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yesu da yaŋ yagɨt, “Nandani, nak tepmɨsi apdɨsat. Mɨŋat amɨn morap tomni yom do apdɨsat. Aŋpak awit dakon kobogɨ do tomni aŋpak awit da arɨpmon yomdɨsat.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat. Nak mibɨltok egɨsat, ae buŋonsi egɨsat. Nak yo morap dakon mibɨlɨ. Pi morap asat uŋun wasɨp aŋ aŋ asat.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Amɨn pabɨ pɨgɨk dubakni sugoŋ uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani. Uŋun da egɨp egɨp yomyom kɨndap dakon bamɨ tagɨ paŋ noni, ae uŋun da kokup pap da yoma kaga naŋ tagɨ pɨgɨni.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Aŋakwa amɨn aŋpak yokwisi aŋ amɨn gat, ae amɨn sot wamwam aŋek yo tapmɨmɨ toŋ pawɨlgaŋ amɨn gat, ae yumabi aŋ amɨn gat, ae amɨn dapba kɨmokgoŋ amɨn gat, ae kokup kɨdat gawak ɨmaŋ amɨn gat, ae amɨn aŋpak toptopmɨ do galak taŋek yolgaŋ, uŋun amɨn morap Piŋkop dakon kokup pap da waŋga egɨpdaŋ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Nak Yesu, nak da aŋelono yabekgo jikon obɨk da paŋmuwukbi jikon gen on yaŋ teŋteŋosok. Nak kɨla amɨn madep Dewit da babɨ kabɨkon da gugɨ wugɨt uŋun nak mani. Ae nak Dewit Dakon Monji, ae nak Wɨsawɨsa Dakon Gɨk Pap Madepsi Teŋteŋosok uŋun.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Telagɨ Wup gat ae mɨŋat uŋun Sipsip Monɨŋ pakdɨsak gat da yaŋ yomal, “Gak apbi.” Ae amɨn morap gen on nandani ji kɨsi yaŋ yoni, “Gak apbi.”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nak da on papiakon kombɨ gen toŋ uŋun nandani amɨn morap do gen tebai yɨpmaŋdat. On gen tosogon amɨn kɨnda gen kɨnda gat saŋbesak kaŋ, amɨn paŋupbal ak yo yokwisi on papiakon toŋ, uŋun Piŋkop da saŋbeŋban uŋun amɨnon noman taŋ ɨmdaŋ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ae amɨn kɨnda da kombɨ gen on papiakon toŋ dɨ wɨrɨrɨtjak kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi on papiakon toŋ uŋun wɨrɨrɨk ɨmjak. Aŋakwan uŋun amɨn egɨp egɨp yomyom kɨndapmon jap dɨma paŋ nosak, ae Piŋkop da telagɨ kokup papmon uŋudon dɨma egɨpjak. On papiakon uŋun dakon geni toŋ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 On yo morap do yaŋ teŋteŋok asak amɨn da abɨsok yaŋ yosok, “Asisi, nak kɨlɨsok uŋun apdɨsat.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Amɨn Tagɨ Yesu dakon nandaŋ yawotni uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨkon tosak.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.