Apocalipse 22

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨlɨ aŋelo uŋun da pakbi madep kɨnda nolɨgɨt. Uŋun egɨp egɨp yomyom pakbi. Uŋun glas yombem gwaljɨgɨ mɨnisi agɨt. Pakbi uŋun Piŋkop gat ae Sipsip Monɨŋ gat da kɨla amɨn madep yɨt yɨt tamogwan da pak abɨgɨsak.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Pak abɨgɨ kokup pap da kosit madep da binapsi naŋ pak kɨsak. Pakbi da ɨleŋɨ terɨ terɨ egɨp egɨp yomyom kɨndap akdak. Kɨndap uŋun bɨlak kɨnda da butgwan bamɨ pot do kosirɨ 12 yaŋ aŋ aŋ asak. Kanek morap kɨsi bamɨ taŋ taŋ asak. Ae kɨndap uŋun dakon tamɨ uŋun amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun sotni paŋmɨlɨp ak do toŋ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Yo morap jobɨt pabi uŋun yo morap saŋbeŋek ae dɨma tokdaŋ. Piŋkop gat ae Sipsip Monɨŋ gat dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo uŋun kokup papmon tosak. Ae Piŋkop dakon oman amɨn da gawak ɨmdaŋ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Gawak ɨmɨŋek tomno dabɨlni kokdaŋ, ae Piŋkop dakon mani oman amɨni da ɨŋamnikon tokdɨsak.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Pɨlɨn ae saŋbeŋek dɨma tokdɨsak. Aŋakwan lam gat ae gɨldat gat pini mɨni, nido Amɨn Tagɨ Piŋkop da iyɨ mɨŋat amɨn teŋteŋaŋ yomdɨsak. Aŋakwan oman monjɨni kɨla amɨn madep dagok dagogɨ mɨni egɨ wɨgɨkdaŋ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Aŋelo uŋun da yaŋ nayɨgɨt, “Gen uŋun bamɨsi. Amɨn morap kɨsi da uŋun do tagɨ nandaŋ gadagɨ. Piŋkop Amɨn Tagɨ da kombɨ amɨn dakon wup paŋtagap aban geni yaŋ teŋteŋoŋ. Uŋun aŋeloni yabekban abɨŋ yo tepmɨsi noman togɨ uŋun oman monjɨni nin nolɨgɨt.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesu da yosok, “Nandani! Nak kɨlɨ uŋunjok apdɨsat. Mɨŋat amɨnyo kombɨ gen on papiakon toŋ uŋun guramɨkgaŋ, uŋun kɨsɨk kɨsɨk ani.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nak Jon da gen on nandaŋek yo uŋun pɨndakgɨm. Yo uŋun nandaŋ pɨndakyo aŋ mudaŋek aŋelo uŋun yo morap nolɨgɨt uŋun da kandap mibɨlon ŋwakbeŋ aŋek gawak ɨm do agɨm.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Mani yaŋ nayɨgɨt, “Yaŋ dɨma abi! Nak kɨsi oman amɨn gɨn. Nak gak gat ae kombɨ amɨn kabɨ notgoni uŋun dakon pi ɨsalji, ae amɨn morap on papiakon gen toŋ uŋun guramɨkgaŋ amɨn uŋun dakon pi ɨsalni. Piŋkop kaloŋ naŋgɨn gawak ɨbi.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yaŋ nayɨŋek sigɨn yaŋ yagɨt, “Kombɨ gen on papiakon toŋ uŋun dɨma sopmaŋ aŋteban abi. Nido, Piŋkop da yo morap uŋun akdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ kwaŋ tak.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Amɨn aŋpak yokwi aŋ, uŋun yum pɨndagakwa saŋbeŋek ani. Ae amɨn aŋpak ɨŋan ɨŋani aŋ, uŋun yum pɨndagakwa saŋbeŋek ani. Ae amɨn aŋpak kɨlegɨsi aŋ, uŋun yum pɨndagakwa saŋbeŋek ani. Ae amɨn telagɨ ekwaŋ, uŋun yum pɨndagakwa telagɨ sigɨn egɨpni.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesu da yaŋ yagɨt, “Nandani, nak tepmɨsi apdɨsat. Mɨŋat amɨn morap tomni yom do apdɨsat. Aŋpak awit dakon kobogɨ do tomni aŋpak awit da arɨpmon yomdɨsat.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat. Nak mibɨltok egɨsat, ae buŋonsi egɨsat. Nak yo morap dakon mibɨlɨ. Pi morap asat uŋun wasɨp aŋ aŋ asat.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Amɨn pabɨ pɨgɨk dubakni sugoŋ uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani. Uŋun da egɨp egɨp yomyom kɨndap dakon bamɨ tagɨ paŋ noni, ae uŋun da kokup pap da yoma kaga naŋ tagɨ pɨgɨni.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Aŋakwa amɨn aŋpak yokwisi aŋ amɨn gat, ae amɨn sot wamwam aŋek yo tapmɨmɨ toŋ pawɨlgaŋ amɨn gat, ae yumabi aŋ amɨn gat, ae amɨn dapba kɨmokgoŋ amɨn gat, ae kokup kɨdat gawak ɨmaŋ amɨn gat, ae amɨn aŋpak toptopmɨ do galak taŋek yolgaŋ, uŋun amɨn morap Piŋkop dakon kokup pap da waŋga egɨpdaŋ.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Nak Yesu, nak da aŋelono yabekgo jikon obɨk da paŋmuwukbi jikon gen on yaŋ teŋteŋosok. Nak kɨla amɨn madep Dewit da babɨ kabɨkon da gugɨ wugɨt uŋun nak mani. Ae nak Dewit Dakon Monji, ae nak Wɨsawɨsa Dakon Gɨk Pap Madepsi Teŋteŋosok uŋun.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Telagɨ Wup gat ae mɨŋat uŋun Sipsip Monɨŋ pakdɨsak gat da yaŋ yomal, “Gak apbi.” Ae amɨn morap gen on nandani ji kɨsi yaŋ yoni, “Gak apbi.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nak da on papiakon kombɨ gen toŋ uŋun nandani amɨn morap do gen tebai yɨpmaŋdat. On gen tosogon amɨn kɨnda gen kɨnda gat saŋbesak kaŋ, amɨn paŋupbal ak yo yokwisi on papiakon toŋ, uŋun Piŋkop da saŋbeŋban uŋun amɨnon noman taŋ ɨmdaŋ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ae amɨn kɨnda da kombɨ gen on papiakon toŋ dɨ wɨrɨrɨtjak kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi on papiakon toŋ uŋun wɨrɨrɨk ɨmjak. Aŋakwan uŋun amɨn egɨp egɨp yomyom kɨndapmon jap dɨma paŋ nosak, ae Piŋkop da telagɨ kokup papmon uŋudon dɨma egɨpjak. On papiakon uŋun dakon geni toŋ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 On yo morap do yaŋ teŋteŋok asak amɨn da abɨsok yaŋ yosok, “Asisi, nak kɨlɨsok uŋun apdɨsat.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Amɨn Tagɨ Yesu dakon nandaŋ yawotni uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨkon tosak.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.