Apocalipse 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Gen on pasɨlɨ tawit, baŋ Yesu Kristo da paŋalon agɨt. Yesu da oman monjɨni yolɨsak do Piŋkop da ɨmgut. Yo uŋun tepmɨsi altokdaŋ. Yesu da aŋeloni yabekban abɨŋ pi monjɨni nak Jonon gen on nayɨgɨt. Nak da pi monjɨni dɨwarɨ yolɨkeŋ yaŋon da nayɨgɨt.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Yo morap nolɨgɨt uŋun bamɨsi pɨndakgɨm. Piŋkop dakon gen ae Yesu Kristo dakon gen uŋun bamɨsi.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Piŋkop yo morap noman toni do yagɨt uŋun dakon bɨsap kwaŋ tosok, do amɨn kɨnda da on kombɨ gen paŋmuwukbi do manjɨŋ yomjak kaŋ, uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Ae gen on mandabi uŋun nandaŋek guramɨtni amɨn, uŋunyo kɨsi kɨsɨk kɨsɨk ani.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nak Jon da paŋmuwukbi 7 kabɨ Esia Provinskon ekwaŋ ji do gen on mandɨsat. Piŋkop abɨsok egɨsak, ae kalɨpsigwan egɨpgut, ae don egɨpdɨsak uŋun da nandaŋ yawok damaŋakwan butji yaworɨ tosak. Ae wup 7 kabɨ Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da ɨŋamon ekwaŋ uŋunyo kɨsi da nandaŋ yawok damaŋakwan butji yaworɨ tosak.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Kristo, Piŋkop dakon gen bamɨsi yaŋ teŋteŋok amɨn, uŋun kɨmoron da mibɨltaŋ pɨdagɨt. Ae uŋun kɨla amɨn madep morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun dakon Amɨn Tagɨni. Uŋun kɨsi da but yawot nandaŋ damaŋakwan butji yaworɨ tosak.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Yaŋ aŋek nin uŋun gat amɨn kɨla aneŋ do manjɨŋ nipgut, ae iyɨ dakon Piŋkop ae Datni uŋun dakon oman aneŋ do mukwa sogok amɨni egɨpneŋ do manjɨŋ nipgut. Bɨsap mudok mudogɨ mɨni Yesu Kristo dakon tɨlɨmni ae tapmɨm madepni taŋ ɨmdɨsak. Uŋun asi.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Koni. Uŋun gɨkwem gat kɨsi apdɨsak. Abɨŋakwan amɨn morap kɨsi da dabɨl da kokdaŋ. Amɨn morap Yesu sugawit uŋun kɨsi da kokdaŋ. Aŋakwa amɨn morap mɨktɨmon ekwaŋ kɨsi da uŋun do nandaŋek kunam bupmɨyo madepsi akdaŋ. Asi, yo morap uŋun altaŋ mudokdaŋ. Uŋun asi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Amɨn Tagɨ Piŋkop Tapmɨm Ami, abɨsok egɨsak, ae kalɨpsigwan egɨpgut, ae don apdɨsak, uŋun da yaŋ yosok, “Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nak Jon, ji dakon notji. Nin Yesu dakon amɨn kabɨ, ae Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak uŋun da kagagwan kaloŋɨ ekwamaŋ, do but yaworon da jɨgɨ ae tepmɨyo kaloŋɨ pamaŋ. Paŋek kɨsin da dɨma alek taŋek tebai akgamaŋ. Nak Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋaŋek, “Nak Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨsat” yaŋ yagɨm, do aŋek nak abɨdaŋ tap binap mɨktɨm tɨm Patmos uŋudon nepgwit da egɨsat.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Amɨn Tagɨ dakon gɨldatni Sondakon, Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugagɨt. Aŋakwan manjinokon nandaŋapbo amɨn kɨnda gen madepsi yaŋ tɨdaŋek kweŋ da yaŋ yagɨt.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Uŋun amɨn da yaŋ yagɨt, “Yo morap pɨndakdal uŋun papiakon mandaŋ yopbɨ paŋmuwukbi 7 kabɨ do kɨni. Mandaŋ yopbɨ paŋmuwukbi Epesas kokup papmon ekwaŋ, ae Smena, ae Pegamum, ae Taitaira, ae Sadis, ae Piladelpia ae Laodisia do kɨni.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Yaŋban nak gen nayɨgɨt amɨn uŋun kok do tobɨlgɨm. Tobɨlek teŋteŋɨ tamo gol baŋ wasaŋbi 7 kabɨ pɨndakgɨm. Teŋteŋɨ dakon tamo|alt="Lampstands" src="HK085D.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Uŋun da binapmon
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Busuŋɨ ae busuŋ daŋgwani uŋun kwakwagɨsi, sipsip dakon daŋgwan ae gɨk sitnaŋ yombem. Ae dabɨlni kɨndap tebaisi sosoŋ uŋun yombem.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Kandapni uŋun teŋteŋɨsi ain kɨnda mani bras kɨndapmon sosoŋ uŋun yombem. Ae tekni nandagɨm uŋun pakbi madepsi pokgoŋ uŋun dakon wɨwɨk yombem.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Kɨsirɨ amɨn tet da gɨk 7 kabɨ tɨmɨkgɨt. Ae emat agak sɨba geni terɨ terɨ ae geni tepmɨsi uŋun gen kaganigwan da pawɨŋ tagɨt. Gɨldat da tebaisi wɨsɨsak uŋudeŋ tomno dabɨlni madepsi teŋteŋagɨt.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nak uŋun kaŋek kandapnikon maŋ pagek amɨn kɨmakbi da yaŋ pakgɨm. Pagapbo kɨsitni amɨn tet da kwenokon wɨtjɨŋek yaŋ yagɨt, “Dɨma pasolgi. Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Nak Egɨp Egɨp Egɨsat Amɨn. Nak kɨmakgɨm, mani koki, nak egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨ aŋaŋ kɨsat. Kɨmot dakon yoma wɨtdal, ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit uŋun dakon kokup dakon yoma wɨtdal kɨsitnokon toŋ.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Do gak yo pɨndakdal uŋun dakon geni mandaki. Yo abɨsok toŋ, ae yo don noman tokdaŋ, uŋun do mandaki.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Gɨk 7 kabɨ kɨsitno amɨn tet do taŋba pɨndal, ae teŋteŋɨ tamo gol baŋ wasaŋbi 7 kabɨ yaŋ pɨndal, uŋun dakon mibɨlɨ pasɨlɨ tosok. Mibɨlɨ uŋun yaŋ: gɨk 7 kabɨ uŋun paŋmuwukbi 7 kabɨ dakon aŋeloni. Aŋakwa teŋteŋɨ tamo 7 kabɨ uŋun paŋmuwukbi 7 kabɨ.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.