Apocalipse 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Gen on pasɨlɨ tawit, baŋ Yesu Kristo da paŋalon agɨt. Yesu da oman monjɨni yolɨsak do Piŋkop da ɨmgut. Yo uŋun tepmɨsi altokdaŋ. Yesu da aŋeloni yabekban abɨŋ pi monjɨni nak Jonon gen on nayɨgɨt. Nak da pi monjɨni dɨwarɨ yolɨkeŋ yaŋon da nayɨgɨt.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yo morap nolɨgɨt uŋun bamɨsi pɨndakgɨm. Piŋkop dakon gen ae Yesu Kristo dakon gen uŋun bamɨsi.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Piŋkop yo morap noman toni do yagɨt uŋun dakon bɨsap kwaŋ tosok, do amɨn kɨnda da on kombɨ gen paŋmuwukbi do manjɨŋ yomjak kaŋ, uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Ae gen on mandabi uŋun nandaŋek guramɨtni amɨn, uŋunyo kɨsi kɨsɨk kɨsɨk ani.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nak Jon da paŋmuwukbi 7 kabɨ Esia Provinskon ekwaŋ ji do gen on mandɨsat. Piŋkop abɨsok egɨsak, ae kalɨpsigwan egɨpgut, ae don egɨpdɨsak uŋun da nandaŋ yawok damaŋakwan butji yaworɨ tosak. Ae wup 7 kabɨ Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da ɨŋamon ekwaŋ uŋunyo kɨsi da nandaŋ yawok damaŋakwan butji yaworɨ tosak.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yesu Kristo, Piŋkop dakon gen bamɨsi yaŋ teŋteŋok amɨn, uŋun kɨmoron da mibɨltaŋ pɨdagɨt. Ae uŋun kɨla amɨn madep morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun dakon Amɨn Tagɨni. Uŋun kɨsi da but yawot nandaŋ damaŋakwan butji yaworɨ tosak.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Yaŋ aŋek nin uŋun gat amɨn kɨla aneŋ do manjɨŋ nipgut, ae iyɨ dakon Piŋkop ae Datni uŋun dakon oman aneŋ do mukwa sogok amɨni egɨpneŋ do manjɨŋ nipgut. Bɨsap mudok mudogɨ mɨni Yesu Kristo dakon tɨlɨmni ae tapmɨm madepni taŋ ɨmdɨsak. Uŋun asi.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Koni. Uŋun gɨkwem gat kɨsi apdɨsak. Abɨŋakwan amɨn morap kɨsi da dabɨl da kokdaŋ. Amɨn morap Yesu sugawit uŋun kɨsi da kokdaŋ. Aŋakwa amɨn morap mɨktɨmon ekwaŋ kɨsi da uŋun do nandaŋek kunam bupmɨyo madepsi akdaŋ. Asi, yo morap uŋun altaŋ mudokdaŋ. Uŋun asi.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Amɨn Tagɨ Piŋkop Tapmɨm Ami, abɨsok egɨsak, ae kalɨpsigwan egɨpgut, ae don apdɨsak, uŋun da yaŋ yosok, “Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nak Jon, ji dakon notji. Nin Yesu dakon amɨn kabɨ, ae Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak uŋun da kagagwan kaloŋɨ ekwamaŋ, do but yaworon da jɨgɨ ae tepmɨyo kaloŋɨ pamaŋ. Paŋek kɨsin da dɨma alek taŋek tebai akgamaŋ. Nak Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋaŋek, “Nak Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨsat” yaŋ yagɨm, do aŋek nak abɨdaŋ tap binap mɨktɨm tɨm Patmos uŋudon nepgwit da egɨsat.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Amɨn Tagɨ dakon gɨldatni Sondakon, Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugagɨt. Aŋakwan manjinokon nandaŋapbo amɨn kɨnda gen madepsi yaŋ tɨdaŋek kweŋ da yaŋ yagɨt.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Uŋun amɨn da yaŋ yagɨt, “Yo morap pɨndakdal uŋun papiakon mandaŋ yopbɨ paŋmuwukbi 7 kabɨ do kɨni. Mandaŋ yopbɨ paŋmuwukbi Epesas kokup papmon ekwaŋ, ae Smena, ae Pegamum, ae Taitaira, ae Sadis, ae Piladelpia ae Laodisia do kɨni.”
11 que me disse:
12 Yaŋban nak gen nayɨgɨt amɨn uŋun kok do tobɨlgɨm. Tobɨlek teŋteŋɨ tamo gol baŋ wasaŋbi 7 kabɨ pɨndakgɨm. Teŋteŋɨ dakon tamo|alt="Lampstands" src="HK085D.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.12"
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Uŋun da binapmon
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Busuŋɨ ae busuŋ daŋgwani uŋun kwakwagɨsi, sipsip dakon daŋgwan ae gɨk sitnaŋ yombem. Ae dabɨlni kɨndap tebaisi sosoŋ uŋun yombem.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Kandapni uŋun teŋteŋɨsi ain kɨnda mani bras kɨndapmon sosoŋ uŋun yombem. Ae tekni nandagɨm uŋun pakbi madepsi pokgoŋ uŋun dakon wɨwɨk yombem.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Kɨsirɨ amɨn tet da gɨk 7 kabɨ tɨmɨkgɨt. Ae emat agak sɨba geni terɨ terɨ ae geni tepmɨsi uŋun gen kaganigwan da pawɨŋ tagɨt. Gɨldat da tebaisi wɨsɨsak uŋudeŋ tomno dabɨlni madepsi teŋteŋagɨt.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nak uŋun kaŋek kandapnikon maŋ pagek amɨn kɨmakbi da yaŋ pakgɨm. Pagapbo kɨsitni amɨn tet da kwenokon wɨtjɨŋek yaŋ yagɨt, “Dɨma pasolgi. Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nak Egɨp Egɨp Egɨsat Amɨn. Nak kɨmakgɨm, mani koki, nak egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨ aŋaŋ kɨsat. Kɨmot dakon yoma wɨtdal, ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit uŋun dakon kokup dakon yoma wɨtdal kɨsitnokon toŋ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Do gak yo pɨndakdal uŋun dakon geni mandaki. Yo abɨsok toŋ, ae yo don noman tokdaŋ, uŋun do mandaki.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Gɨk 7 kabɨ kɨsitno amɨn tet do taŋba pɨndal, ae teŋteŋɨ tamo gol baŋ wasaŋbi 7 kabɨ yaŋ pɨndal, uŋun dakon mibɨlɨ pasɨlɨ tosok. Mibɨlɨ uŋun yaŋ: gɨk 7 kabɨ uŋun paŋmuwukbi 7 kabɨ dakon aŋeloni. Aŋakwa teŋteŋɨ tamo 7 kabɨ uŋun paŋmuwukbi 7 kabɨ.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.