Apocalipse 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gen on pasɨlɨ tawit, baŋ Yesu Kristo da paŋalon agɨt. Yesu da oman monjɨni yolɨsak do Piŋkop da ɨmgut. Yo uŋun tepmɨsi altokdaŋ. Yesu da aŋeloni yabekban abɨŋ pi monjɨni nak Jonon gen on nayɨgɨt. Nak da pi monjɨni dɨwarɨ yolɨkeŋ yaŋon da nayɨgɨt.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yo morap nolɨgɨt uŋun bamɨsi pɨndakgɨm. Piŋkop dakon gen ae Yesu Kristo dakon gen uŋun bamɨsi.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Piŋkop yo morap noman toni do yagɨt uŋun dakon bɨsap kwaŋ tosok, do amɨn kɨnda da on kombɨ gen paŋmuwukbi do manjɨŋ yomjak kaŋ, uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Ae gen on mandabi uŋun nandaŋek guramɨtni amɨn, uŋunyo kɨsi kɨsɨk kɨsɨk ani.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nak Jon da paŋmuwukbi 7 kabɨ Esia Provinskon ekwaŋ ji do gen on mandɨsat. Piŋkop abɨsok egɨsak, ae kalɨpsigwan egɨpgut, ae don egɨpdɨsak uŋun da nandaŋ yawok damaŋakwan butji yaworɨ tosak. Ae wup 7 kabɨ Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da ɨŋamon ekwaŋ uŋunyo kɨsi da nandaŋ yawok damaŋakwan butji yaworɨ tosak.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yesu Kristo, Piŋkop dakon gen bamɨsi yaŋ teŋteŋok amɨn, uŋun kɨmoron da mibɨltaŋ pɨdagɨt. Ae uŋun kɨla amɨn madep morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun dakon Amɨn Tagɨni. Uŋun kɨsi da but yawot nandaŋ damaŋakwan butji yaworɨ tosak.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Yaŋ aŋek nin uŋun gat amɨn kɨla aneŋ do manjɨŋ nipgut, ae iyɨ dakon Piŋkop ae Datni uŋun dakon oman aneŋ do mukwa sogok amɨni egɨpneŋ do manjɨŋ nipgut. Bɨsap mudok mudogɨ mɨni Yesu Kristo dakon tɨlɨmni ae tapmɨm madepni taŋ ɨmdɨsak. Uŋun asi.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Koni. Uŋun gɨkwem gat kɨsi apdɨsak. Abɨŋakwan amɨn morap kɨsi da dabɨl da kokdaŋ. Amɨn morap Yesu sugawit uŋun kɨsi da kokdaŋ. Aŋakwa amɨn morap mɨktɨmon ekwaŋ kɨsi da uŋun do nandaŋek kunam bupmɨyo madepsi akdaŋ. Asi, yo morap uŋun altaŋ mudokdaŋ. Uŋun asi.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Amɨn Tagɨ Piŋkop Tapmɨm Ami, abɨsok egɨsak, ae kalɨpsigwan egɨpgut, ae don apdɨsak, uŋun da yaŋ yosok, “Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nak Jon, ji dakon notji. Nin Yesu dakon amɨn kabɨ, ae Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak uŋun da kagagwan kaloŋɨ ekwamaŋ, do but yaworon da jɨgɨ ae tepmɨyo kaloŋɨ pamaŋ. Paŋek kɨsin da dɨma alek taŋek tebai akgamaŋ. Nak Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋaŋek, “Nak Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨsat” yaŋ yagɨm, do aŋek nak abɨdaŋ tap binap mɨktɨm tɨm Patmos uŋudon nepgwit da egɨsat.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Amɨn Tagɨ dakon gɨldatni Sondakon, Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugagɨt. Aŋakwan manjinokon nandaŋapbo amɨn kɨnda gen madepsi yaŋ tɨdaŋek kweŋ da yaŋ yagɨt.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Uŋun amɨn da yaŋ yagɨt, “Yo morap pɨndakdal uŋun papiakon mandaŋ yopbɨ paŋmuwukbi 7 kabɨ do kɨni. Mandaŋ yopbɨ paŋmuwukbi Epesas kokup papmon ekwaŋ, ae Smena, ae Pegamum, ae Taitaira, ae Sadis, ae Piladelpia ae Laodisia do kɨni.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Yaŋban nak gen nayɨgɨt amɨn uŋun kok do tobɨlgɨm. Tobɨlek teŋteŋɨ tamo gol baŋ wasaŋbi 7 kabɨ pɨndakgɨm. Teŋteŋɨ dakon tamo|alt="Lampstands" src="HK085D.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Uŋun da binapmon
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Busuŋɨ ae busuŋ daŋgwani uŋun kwakwagɨsi, sipsip dakon daŋgwan ae gɨk sitnaŋ yombem. Ae dabɨlni kɨndap tebaisi sosoŋ uŋun yombem.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Kandapni uŋun teŋteŋɨsi ain kɨnda mani bras kɨndapmon sosoŋ uŋun yombem. Ae tekni nandagɨm uŋun pakbi madepsi pokgoŋ uŋun dakon wɨwɨk yombem.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Kɨsirɨ amɨn tet da gɨk 7 kabɨ tɨmɨkgɨt. Ae emat agak sɨba geni terɨ terɨ ae geni tepmɨsi uŋun gen kaganigwan da pawɨŋ tagɨt. Gɨldat da tebaisi wɨsɨsak uŋudeŋ tomno dabɨlni madepsi teŋteŋagɨt.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nak uŋun kaŋek kandapnikon maŋ pagek amɨn kɨmakbi da yaŋ pakgɨm. Pagapbo kɨsitni amɨn tet da kwenokon wɨtjɨŋek yaŋ yagɨt, “Dɨma pasolgi. Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nak Egɨp Egɨp Egɨsat Amɨn. Nak kɨmakgɨm, mani koki, nak egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨ aŋaŋ kɨsat. Kɨmot dakon yoma wɨtdal, ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit uŋun dakon kokup dakon yoma wɨtdal kɨsitnokon toŋ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Do gak yo pɨndakdal uŋun dakon geni mandaki. Yo abɨsok toŋ, ae yo don noman tokdaŋ, uŋun do mandaki.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Gɨk 7 kabɨ kɨsitno amɨn tet do taŋba pɨndal, ae teŋteŋɨ tamo gol baŋ wasaŋbi 7 kabɨ yaŋ pɨndal, uŋun dakon mibɨlɨ pasɨlɨ tosok. Mibɨlɨ uŋun yaŋ: gɨk 7 kabɨ uŋun paŋmuwukbi 7 kabɨ dakon aŋeloni. Aŋakwa teŋteŋɨ tamo 7 kabɨ uŋun paŋmuwukbi 7 kabɨ.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.