Apocalipse 19
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Ae uŋun da kwenon, amɨn morapmɨ Kwen Kokup egek madepsi yaŋ tɨdoŋ dakon wuwɨk yombem nandagɨm. Yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Nin dakon Piŋkop uŋun dagɨn nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Uŋun man madepni toŋ ae tapmɨmni toŋ.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Asisi, Piŋkop gen kokwini uŋun wagɨl bamɨsi ae kɨlegɨsi gɨn asak. Yumabi mɨŋat madep uŋun da mɨktɨm amɨn morap gat yumabi aŋpak aŋek paŋupbal agɨt. Yaŋ agɨt do Piŋkop da kobogɨ yokwisi ɨmɨsak. Mɨŋat uŋun Piŋkop dakon pi monjɨ dapban kɨmakgwit, do kobogɨ ɨmɨsak.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ae yaŋ tɨdaŋek yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Kɨndap da uŋun kokup pap sogɨt dakon mukwani dagok dagogɨ mɨni wɨgɨsak!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Kɨla amɨn 24 kabɨ gat, ae yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ ŋwakbeŋ aŋek Piŋkop kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨgakwan gawak ɨmgwit. Aŋek yaŋ yawit, “Uŋun asi. Piŋkop aŋkɨsino!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ae Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon da amɨn kɨnda da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Piŋkop dakon pi monjɨ, Piŋkop do pasalek ekwaŋ amɨn, ji amɨn mani mɨni ae mani toŋ, ji Piŋkop aŋkɨsini!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ae amɨn morapmɨsi da yaŋ, gen yaŋba nandagɨm. Wuwɨkni uŋun pakbi madepsi pokdok uŋun dakon wuwɨk yombem. Ae uŋun kɨrɨrɨŋ da yaŋ madepsi yawit. Uŋun da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Amɨn Tagɨnin Piŋkop Tapmɨm Ami kɨla amɨn madep egek pini asak.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kɨlɨ Sipsip Monɨŋ da mɨŋat pakdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ noman tosok, ae mɨŋat iyɨ kɨlɨ tagap tak da egɨsak, do butnin tagɨsi aŋakwa kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek mani yaŋ aŋkɨsineŋ.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Piŋkop da ɨmal kwakwagɨsi tagɨsi, teŋteŋɨni madepsi, ae gwaljɨgɨ mɨni uŋun mɨŋat do ɨmgut.” (Uŋun ɨmal kwakwagɨsi ae tagɨsi uŋun Piŋkop dakon amɨn da aŋpak kɨlegɨsi awit dakon tɨlak asak.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ae aŋelo da yaŋ nayɨgɨt, “Gen yaŋ mandaki: ‘Amɨn uŋun Piŋkop da Sipsip Monɨŋ da mɨŋat pakdɨsak da soŋnok madepmon kɨni do yaŋ yomɨsak uŋun amɨn kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani.’ ” Ae saŋbeŋek yaŋ nayɨgɨt, “Gen on Piŋkop dakon gen bamɨsi.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Kɨlɨ nak aŋelo dakon kandap da kapmatjok ŋwakbeŋ aŋek gawak ɨm do agɨm. Mani yaŋ nayɨgɨt, “Yaŋ dɨma abi! Gak gat ae not kabɨgo gat da Yesu da gen yaŋ teŋteŋagɨt uŋun nandaŋ gadaŋ amɨn kabɨ, ji da Piŋkop oman aŋɨmaŋ, uŋudeŋ gɨn nak kɨsi oman amɨni gɨn, do Piŋkop naŋ gawak ɨbi. Nin nandamaŋ, Yesu Kristo da gen yaŋ teŋteŋagɨt, uŋun dagɨn amɨn paŋtagap aban kombɨ gen yoŋ.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nak kaŋapbo Kwen Kokup wɨtdal kɨgɨt. Aŋakwan os kwakwagɨ kɨnda akban kagɨm. Uŋun oskon amɨn kɨnda yɨkgɨt, mani uŋun yaŋ: Pini Do Butdasi Nandaŋek Aŋegɨsak Amɨn, ae Aŋpak Bamɨsi Asak Amɨn. Gen kokwin pi asak, ae emat asak, uŋun aŋpakni kɨlegɨsi naŋ yolek asak.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Dabɨlni uŋun kɨndap dakon mɨleŋ asɨp yombem, ae busuŋɨkon kɨla amɨn madep dakon pelɨt morapmɨ taŋ ɨmgwit. Gɨptɨmɨkon man kɨnda mandawit. Iyɨ gɨn kaloŋ da man uŋun nandɨsak, amɨn dɨwarɨ dɨma nandaŋ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɨmal dubak pagɨt uŋun yawi madepsikon aŋbɨm abi naŋ pagɨt. Mani uŋun Piŋkop Dakon Gen.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Kwen Kokup dakon emat amɨn uŋun osni kwakwagɨ uŋudon yɨgek yol aŋaŋ kɨwit. Ɨmal kwakwagɨsi gwaljɨgɨ mɨnisi baŋ pawit.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Emat agak sɨba geni tepmɨsi kɨnda, gen kaganigwan da wɨgɨt. Uŋun emat agak sɨba naŋ amɨn kabi morap mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun pabɨŋ yopdɨsak.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ɨmal dubaknikon, ae suŋɨlɨkon man yaŋ mandabi: “Kɨla Amɨn Madep Dakon Kɨla Amɨn Madepni, ae Amɨn Tagɨ Dakon Amɨn Tagɨni.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ae gɨldaron aŋelo kɨnda akban kagɨm. Uŋun da mɨnam kwen binap akwaŋ do yaŋ tɨdaŋek yaŋ yoyɨgɨt, “Ji Piŋkop dakon jap noknok madep do abɨŋ muwutni.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Aŋek kɨla amɨn madep dakon gɨptɨm tɨmni noni, ae emat amɨn dakon mibɨltok amɨni dakon gɨptɨm tɨmni noni, ae amɨn tebai dakon gɨptɨm tɨm, ae os gat ae amɨn os kwenon yɨkgaŋ amɨn dakon gɨptɨm tɨm, ae amɨn morap kɨsi dakon gɨptɨm tɨmni noni: oman dɨma ekwaŋ amɨn, ae oman amɨn, ae amɨn mani mɨni, ae amɨn mani toŋ kɨsi dakon gɨptɨm tɨm noni.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ae joŋ kɨlap yokwisi gat, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madepni gat ae emat amɨni gat da abɨŋ muwukgwit. Uŋun amɨn uŋun oskon yɨkgɨt gat ae emat amɨni gat emat wam do aŋek muwukgwit.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mani joŋ kɨlap yokwisi uŋun gat ae kombɨ amɨn toptopmɨ gat tɨmɨkgwit. Kombɨ amɨn toptopmɨ uŋun joŋ kɨlap yokwisi da dabɨlon wasok tapmɨmɨ toŋ morapmɨ aŋek amɨn paŋkewalban tɨlakni abɨdawit, ae wupni wasaŋbi do gawak ɨmgwit. Joŋ kɨlap yokwisi gat kombɨ amɨn toptopmɨ gat dɨma kɨmagek egakwal gapma madep tɨp salfa uŋungwan tugawit da sosok uŋungwan maba pɨgɨgɨmal.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Aŋakwa amɨn uŋun oskon yɨkgɨt, uŋun da emat agak sɨba gen kaganikon tagɨt uŋun naŋ joŋ kɨlap yokwisi dakon emat amɨni kɨsi morap dapban kɨmakgwit. Aŋakwan mɨnam morap da uŋun emat amɨn dakon gɨptɨmni naŋek burɨ tugawit.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.