Apocalipse 19
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Ae uŋun da kwenon, amɨn morapmɨ Kwen Kokup egek madepsi yaŋ tɨdoŋ dakon wuwɨk yombem nandagɨm. Yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Nin dakon Piŋkop uŋun dagɨn nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Uŋun man madepni toŋ ae tapmɨmni toŋ.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Asisi, Piŋkop gen kokwini uŋun wagɨl bamɨsi ae kɨlegɨsi gɨn asak. Yumabi mɨŋat madep uŋun da mɨktɨm amɨn morap gat yumabi aŋpak aŋek paŋupbal agɨt. Yaŋ agɨt do Piŋkop da kobogɨ yokwisi ɨmɨsak. Mɨŋat uŋun Piŋkop dakon pi monjɨ dapban kɨmakgwit, do kobogɨ ɨmɨsak.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ae yaŋ tɨdaŋek yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Kɨndap da uŋun kokup pap sogɨt dakon mukwani dagok dagogɨ mɨni wɨgɨsak!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Kɨla amɨn 24 kabɨ gat, ae yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ ŋwakbeŋ aŋek Piŋkop kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨgakwan gawak ɨmgwit. Aŋek yaŋ yawit, “Uŋun asi. Piŋkop aŋkɨsino!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ae Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon da amɨn kɨnda da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Piŋkop dakon pi monjɨ, Piŋkop do pasalek ekwaŋ amɨn, ji amɨn mani mɨni ae mani toŋ, ji Piŋkop aŋkɨsini!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ae amɨn morapmɨsi da yaŋ, gen yaŋba nandagɨm. Wuwɨkni uŋun pakbi madepsi pokdok uŋun dakon wuwɨk yombem. Ae uŋun kɨrɨrɨŋ da yaŋ madepsi yawit. Uŋun da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Amɨn Tagɨnin Piŋkop Tapmɨm Ami kɨla amɨn madep egek pini asak.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Kɨlɨ Sipsip Monɨŋ da mɨŋat pakdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ noman tosok, ae mɨŋat iyɨ kɨlɨ tagap tak da egɨsak, do butnin tagɨsi aŋakwa kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek mani yaŋ aŋkɨsineŋ.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Piŋkop da ɨmal kwakwagɨsi tagɨsi, teŋteŋɨni madepsi, ae gwaljɨgɨ mɨni uŋun mɨŋat do ɨmgut.” (Uŋun ɨmal kwakwagɨsi ae tagɨsi uŋun Piŋkop dakon amɨn da aŋpak kɨlegɨsi awit dakon tɨlak asak.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ae aŋelo da yaŋ nayɨgɨt, “Gen yaŋ mandaki: ‘Amɨn uŋun Piŋkop da Sipsip Monɨŋ da mɨŋat pakdɨsak da soŋnok madepmon kɨni do yaŋ yomɨsak uŋun amɨn kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani.’ ” Ae saŋbeŋek yaŋ nayɨgɨt, “Gen on Piŋkop dakon gen bamɨsi.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kɨlɨ nak aŋelo dakon kandap da kapmatjok ŋwakbeŋ aŋek gawak ɨm do agɨm. Mani yaŋ nayɨgɨt, “Yaŋ dɨma abi! Gak gat ae not kabɨgo gat da Yesu da gen yaŋ teŋteŋagɨt uŋun nandaŋ gadaŋ amɨn kabɨ, ji da Piŋkop oman aŋɨmaŋ, uŋudeŋ gɨn nak kɨsi oman amɨni gɨn, do Piŋkop naŋ gawak ɨbi. Nin nandamaŋ, Yesu Kristo da gen yaŋ teŋteŋagɨt, uŋun dagɨn amɨn paŋtagap aban kombɨ gen yoŋ.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nak kaŋapbo Kwen Kokup wɨtdal kɨgɨt. Aŋakwan os kwakwagɨ kɨnda akban kagɨm. Uŋun oskon amɨn kɨnda yɨkgɨt, mani uŋun yaŋ: Pini Do Butdasi Nandaŋek Aŋegɨsak Amɨn, ae Aŋpak Bamɨsi Asak Amɨn. Gen kokwin pi asak, ae emat asak, uŋun aŋpakni kɨlegɨsi naŋ yolek asak.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Dabɨlni uŋun kɨndap dakon mɨleŋ asɨp yombem, ae busuŋɨkon kɨla amɨn madep dakon pelɨt morapmɨ taŋ ɨmgwit. Gɨptɨmɨkon man kɨnda mandawit. Iyɨ gɨn kaloŋ da man uŋun nandɨsak, amɨn dɨwarɨ dɨma nandaŋ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ɨmal dubak pagɨt uŋun yawi madepsikon aŋbɨm abi naŋ pagɨt. Mani uŋun Piŋkop Dakon Gen.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Kwen Kokup dakon emat amɨn uŋun osni kwakwagɨ uŋudon yɨgek yol aŋaŋ kɨwit. Ɨmal kwakwagɨsi gwaljɨgɨ mɨnisi baŋ pawit.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Emat agak sɨba geni tepmɨsi kɨnda, gen kaganigwan da wɨgɨt. Uŋun emat agak sɨba naŋ amɨn kabi morap mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun pabɨŋ yopdɨsak.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ɨmal dubaknikon, ae suŋɨlɨkon man yaŋ mandabi: “Kɨla Amɨn Madep Dakon Kɨla Amɨn Madepni, ae Amɨn Tagɨ Dakon Amɨn Tagɨni.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ae gɨldaron aŋelo kɨnda akban kagɨm. Uŋun da mɨnam kwen binap akwaŋ do yaŋ tɨdaŋek yaŋ yoyɨgɨt, “Ji Piŋkop dakon jap noknok madep do abɨŋ muwutni.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Aŋek kɨla amɨn madep dakon gɨptɨm tɨmni noni, ae emat amɨn dakon mibɨltok amɨni dakon gɨptɨm tɨmni noni, ae amɨn tebai dakon gɨptɨm tɨm, ae os gat ae amɨn os kwenon yɨkgaŋ amɨn dakon gɨptɨm tɨm, ae amɨn morap kɨsi dakon gɨptɨm tɨmni noni: oman dɨma ekwaŋ amɨn, ae oman amɨn, ae amɨn mani mɨni, ae amɨn mani toŋ kɨsi dakon gɨptɨm tɨm noni.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ae joŋ kɨlap yokwisi gat, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madepni gat ae emat amɨni gat da abɨŋ muwukgwit. Uŋun amɨn uŋun oskon yɨkgɨt gat ae emat amɨni gat emat wam do aŋek muwukgwit.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Mani joŋ kɨlap yokwisi uŋun gat ae kombɨ amɨn toptopmɨ gat tɨmɨkgwit. Kombɨ amɨn toptopmɨ uŋun joŋ kɨlap yokwisi da dabɨlon wasok tapmɨmɨ toŋ morapmɨ aŋek amɨn paŋkewalban tɨlakni abɨdawit, ae wupni wasaŋbi do gawak ɨmgwit. Joŋ kɨlap yokwisi gat kombɨ amɨn toptopmɨ gat dɨma kɨmagek egakwal gapma madep tɨp salfa uŋungwan tugawit da sosok uŋungwan maba pɨgɨgɨmal.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Aŋakwa amɨn uŋun oskon yɨkgɨt, uŋun da emat agak sɨba gen kaganikon tagɨt uŋun naŋ joŋ kɨlap yokwisi dakon emat amɨni kɨsi morap dapban kɨmakgwit. Aŋakwan mɨnam morap da uŋun emat amɨn dakon gɨptɨmni naŋek burɨ tugawit.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.