Apocalipse 19
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Ae uŋun da kwenon, amɨn morapmɨ Kwen Kokup egek madepsi yaŋ tɨdoŋ dakon wuwɨk yombem nandagɨm. Yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Nin dakon Piŋkop uŋun dagɨn nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Uŋun man madepni toŋ ae tapmɨmni toŋ.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Asisi, Piŋkop gen kokwini uŋun wagɨl bamɨsi ae kɨlegɨsi gɨn asak. Yumabi mɨŋat madep uŋun da mɨktɨm amɨn morap gat yumabi aŋpak aŋek paŋupbal agɨt. Yaŋ agɨt do Piŋkop da kobogɨ yokwisi ɨmɨsak. Mɨŋat uŋun Piŋkop dakon pi monjɨ dapban kɨmakgwit, do kobogɨ ɨmɨsak.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ae yaŋ tɨdaŋek yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Kɨndap da uŋun kokup pap sogɨt dakon mukwani dagok dagogɨ mɨni wɨgɨsak!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kɨla amɨn 24 kabɨ gat, ae yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ ŋwakbeŋ aŋek Piŋkop kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨgakwan gawak ɨmgwit. Aŋek yaŋ yawit, “Uŋun asi. Piŋkop aŋkɨsino!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ae Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon da amɨn kɨnda da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨt, “Piŋkop dakon pi monjɨ, Piŋkop do pasalek ekwaŋ amɨn, ji amɨn mani mɨni ae mani toŋ, ji Piŋkop aŋkɨsini!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ae amɨn morapmɨsi da yaŋ, gen yaŋba nandagɨm. Wuwɨkni uŋun pakbi madepsi pokdok uŋun dakon wuwɨk yombem. Ae uŋun kɨrɨrɨŋ da yaŋ madepsi yawit. Uŋun da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Piŋkop aŋkɨsino! Amɨn Tagɨnin Piŋkop Tapmɨm Ami kɨla amɨn madep egek pini asak.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kɨlɨ Sipsip Monɨŋ da mɨŋat pakdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ noman tosok, ae mɨŋat iyɨ kɨlɨ tagap tak da egɨsak, do butnin tagɨsi aŋakwa kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek mani yaŋ aŋkɨsineŋ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Piŋkop da ɨmal kwakwagɨsi tagɨsi, teŋteŋɨni madepsi, ae gwaljɨgɨ mɨni uŋun mɨŋat do ɨmgut.” (Uŋun ɨmal kwakwagɨsi ae tagɨsi uŋun Piŋkop dakon amɨn da aŋpak kɨlegɨsi awit dakon tɨlak asak.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ae aŋelo da yaŋ nayɨgɨt, “Gen yaŋ mandaki: ‘Amɨn uŋun Piŋkop da Sipsip Monɨŋ da mɨŋat pakdɨsak da soŋnok madepmon kɨni do yaŋ yomɨsak uŋun amɨn kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani.’ ” Ae saŋbeŋek yaŋ nayɨgɨt, “Gen on Piŋkop dakon gen bamɨsi.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kɨlɨ nak aŋelo dakon kandap da kapmatjok ŋwakbeŋ aŋek gawak ɨm do agɨm. Mani yaŋ nayɨgɨt, “Yaŋ dɨma abi! Gak gat ae not kabɨgo gat da Yesu da gen yaŋ teŋteŋagɨt uŋun nandaŋ gadaŋ amɨn kabɨ, ji da Piŋkop oman aŋɨmaŋ, uŋudeŋ gɨn nak kɨsi oman amɨni gɨn, do Piŋkop naŋ gawak ɨbi. Nin nandamaŋ, Yesu Kristo da gen yaŋ teŋteŋagɨt, uŋun dagɨn amɨn paŋtagap aban kombɨ gen yoŋ.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nak kaŋapbo Kwen Kokup wɨtdal kɨgɨt. Aŋakwan os kwakwagɨ kɨnda akban kagɨm. Uŋun oskon amɨn kɨnda yɨkgɨt, mani uŋun yaŋ: Pini Do Butdasi Nandaŋek Aŋegɨsak Amɨn, ae Aŋpak Bamɨsi Asak Amɨn. Gen kokwin pi asak, ae emat asak, uŋun aŋpakni kɨlegɨsi naŋ yolek asak.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Dabɨlni uŋun kɨndap dakon mɨleŋ asɨp yombem, ae busuŋɨkon kɨla amɨn madep dakon pelɨt morapmɨ taŋ ɨmgwit. Gɨptɨmɨkon man kɨnda mandawit. Iyɨ gɨn kaloŋ da man uŋun nandɨsak, amɨn dɨwarɨ dɨma nandaŋ.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɨmal dubak pagɨt uŋun yawi madepsikon aŋbɨm abi naŋ pagɨt. Mani uŋun Piŋkop Dakon Gen.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Kwen Kokup dakon emat amɨn uŋun osni kwakwagɨ uŋudon yɨgek yol aŋaŋ kɨwit. Ɨmal kwakwagɨsi gwaljɨgɨ mɨnisi baŋ pawit.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Emat agak sɨba geni tepmɨsi kɨnda, gen kaganigwan da wɨgɨt. Uŋun emat agak sɨba naŋ amɨn kabi morap mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun pabɨŋ yopdɨsak.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ɨmal dubaknikon, ae suŋɨlɨkon man yaŋ mandabi: “Kɨla Amɨn Madep Dakon Kɨla Amɨn Madepni, ae Amɨn Tagɨ Dakon Amɨn Tagɨni.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ae gɨldaron aŋelo kɨnda akban kagɨm. Uŋun da mɨnam kwen binap akwaŋ do yaŋ tɨdaŋek yaŋ yoyɨgɨt, “Ji Piŋkop dakon jap noknok madep do abɨŋ muwutni.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Aŋek kɨla amɨn madep dakon gɨptɨm tɨmni noni, ae emat amɨn dakon mibɨltok amɨni dakon gɨptɨm tɨmni noni, ae amɨn tebai dakon gɨptɨm tɨm, ae os gat ae amɨn os kwenon yɨkgaŋ amɨn dakon gɨptɨm tɨm, ae amɨn morap kɨsi dakon gɨptɨm tɨmni noni: oman dɨma ekwaŋ amɨn, ae oman amɨn, ae amɨn mani mɨni, ae amɨn mani toŋ kɨsi dakon gɨptɨm tɨm noni.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ae joŋ kɨlap yokwisi gat, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madepni gat ae emat amɨni gat da abɨŋ muwukgwit. Uŋun amɨn uŋun oskon yɨkgɨt gat ae emat amɨni gat emat wam do aŋek muwukgwit.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mani joŋ kɨlap yokwisi uŋun gat ae kombɨ amɨn toptopmɨ gat tɨmɨkgwit. Kombɨ amɨn toptopmɨ uŋun joŋ kɨlap yokwisi da dabɨlon wasok tapmɨmɨ toŋ morapmɨ aŋek amɨn paŋkewalban tɨlakni abɨdawit, ae wupni wasaŋbi do gawak ɨmgwit. Joŋ kɨlap yokwisi gat kombɨ amɨn toptopmɨ gat dɨma kɨmagek egakwal gapma madep tɨp salfa uŋungwan tugawit da sosok uŋungwan maba pɨgɨgɨmal.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Aŋakwa amɨn uŋun oskon yɨkgɨt, uŋun da emat agak sɨba gen kaganikon tagɨt uŋun naŋ joŋ kɨlap yokwisi dakon emat amɨni kɨsi morap dapban kɨmakgwit. Aŋakwan mɨnam morap da uŋun emat amɨn dakon gɨptɨmni naŋek burɨ tugawit.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.