Apocalipse 18

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uŋun da kwenon kaŋapbo aŋelo kɨnda gat Kwen Kokup yɨpmaŋ pɨgɨt. Uŋun man bini toŋ, ae tɨlɨmni tagɨsi do aŋek mɨktɨm madepsi teŋteŋagɨt.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 — ausente —
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 — ausente —
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ae Kwen Kokupgwan da amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt, “Mɨŋat amɨn kabɨno, ji kokup pap uŋun yɨpmaŋek abɨgɨni. Aŋpak yokwi asak, do uŋun gat agek yokwi dɨ abam. Ae yokwi agɨt dakon kobogɨ tɨmɨtdɨsak, do jiyo kɨsi dɨ tɨmɨkbam.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Yokwini paŋabɨŋ kakwaŋakwan Kwen Kokup da tɨlagon wɨgɨgɨt. Piŋkop da yokwi morapni agɨt uŋun pakyaŋsi nandaŋ kɨmokdok.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ji uŋun yumabi mɨŋat da amɨn do aŋpak yokwisi niaŋ aŋyomgut, uŋun aŋpak yaŋ gɨn aŋ ɨmni. Uŋun da pakbi teban tebaisi kapmon wasagɨt.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Uŋun iyɨ dakon man awɨgek yumabi mibɨlɨ mibɨlɨ agɨt. Do yokwi morapmɨ uŋun agɨt, uŋun da arɨpmonsi tepmɨ madepsi ɨmɨŋakwa kunam morapmɨsi tatjak. Uŋun iyɨ dakon man awɨgek yaŋ yosok, ‘Nak mɨŋat madep egɨsat, do mɨŋat madep da yɨtyɨt tamo madepmon nak uŋudon yɨkdat. Nak mɨŋat sakwabat da yaŋ ɨsal dɨma egɨsat. Jɨgɨ abɨsok dɨma altaŋ namni aŋakwa kunam arɨpmɨ dɨma takgeŋ. Arɨpmɨ dɨmasi.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 “Yaŋ yosok, do yo yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gɨldat kaloŋgɨn altaŋ ɨmdaŋ. Sot yokwisi noman tokdaŋ, ae amɨn morapmɨ kunam tatdaŋ, ae jap do madepsi akdaŋ. Aŋakwa kɨndap da Babilon soŋban pasɨldɨsak. Piŋkop Amɨn Tagɨ, uŋun tapmɨmni madepsi, uŋun da Babilon dakon aŋpak kɨlɨ kokwinɨkgɨt, do si tasɨk tosak do yagɨt.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madep uŋun gat yumabi awit, ae yaworɨsi ae kɨsɨk kɨsɨksi egɨpgwit, do kokup pap uŋun sosak dakon mukwani pɨdaŋban koni bɨsapmon bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Kaŋba tepmɨ yokwisi uŋun paban kaŋek, madepsi pasoldaŋ. Aŋek dubagɨkon da agek yaŋ yokdaŋ, ‘Bupmɨ, bupmɨsi, Babilon gak. Gak madepsi, ae kokup pap tebaisi! Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn yokwi agɨl dakon kobogɨ yo yokwisi kɨlɨ noman taŋ gamɨk!’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Amɨn da saŋbeŋek yo kabɨni dɨma yumdaŋ, do moneŋ ɨlɨt ɨlɨt amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun da Babilon do nandaŋek bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Yumaŋ nok dakon yoni uŋun gol, silwa, ae tɨp tomni wukwisi, ae kɨndɨrɨŋ tomni wukwisi, ae ɨmal kwakwagɨ tagɨsi, ae ɨmal gami mibɨlɨ mibɨlɨ, ae sɨlka ɨmal, ae kɨndap kɨbaŋɨ tagɨsi morap kɨsi, ae elepan jom baŋ yo mibɨlɨ mibɨlɨ wasawit kɨsi, ae yo mibɨlɨ mibɨlɨ kɨndap tomni wukwisi baŋ wasawit gat, ae ain kɨnda mani bras, ae ain gat, ae tɨp tɨlakni mibɨlɨ mibɨlɨ yaŋ.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ae yomaŋ nok dakon yoni dɨwarɨ kɨsi taŋ yomgwit, uŋun sinamon, ae jap paŋgalak ak yo mibɨlɨ mibɨlɨ, ae mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi sogok dakon yo, ae bɨt nelak kɨbaŋɨ tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ, ae wain, ae olip dakon nelagɨ, ae plaua tagɨsi gat, ae wit. Ae bulmakau, ae sipsip, ae os, ae oskon da amɨn pawɨl tamo, ae oman monjɨ kɨsi. Uŋun yo morap amɨn dɨ da saŋbeŋek yumyumɨ mɨni.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Moneŋ ɨlɨt ɨlɨt amɨn uŋun da yaŋ yokdaŋ, ‘Yo tagɨsi morap uŋun butgo dasi tɨmɨkgeŋ yaŋ nandagɨl, uŋun yo morap gak da dubagɨsikon toŋ. Yo tagɨsi morapgo yumaŋ nogɨ wukwisi gat, ae tɨlɨmgo tagɨ tagɨ morapgo uŋun kɨsisi pasɨl mudaŋ. Ae saŋbeŋek dɨma pɨndatdɨsal.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 “Ae amɨn moneŋ ɨlɨt pi uŋun yo morap baŋ awit, aŋek uŋun kokup papmon moneŋ morapmɨsi tɨmɨkgwit, uŋun amɨn da kokup pap uŋun da tepmɨ yokwisi pakdɨsak uŋun kaŋek madepsi pasoldaŋ. Aŋek dubagɨsikon da agek kunam bupmɨyo aŋek but yokwisi egɨpdaŋ.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Aŋek yaŋ yokdaŋ, ‘Kokup pap madep, wagɨl bupmɨsi! Kalɨp ɨmal kwakwagɨ tagɨsi, ae ɨmal gami mibɨlɨ mibɨlɨ baŋ pagɨl. Yaŋ aŋek gɨptɨmgo gol, ae tɨp kɨldani tagɨsi, ae kɨndɨrɨŋ yumaŋ nogɨ wukwisi baŋ paŋtɨlɨm agɨl.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn moneŋ morap uŋun gat ae tɨlɨm gat uŋun wagɨl tasɨk taŋ mudaŋ.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 kɨndap soŋ ɨmjak dakon mukwa kaŋek, yaŋsi yaŋ tɨdokdaŋ, ‘Kokup pap madepsi oden kɨnda dɨmasi tagɨt.’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Yaŋ yaŋek mɨktɨmon kɨmbabaŋ tɨmɨk busuŋnikon maba wugakwa, bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ. Yaŋ aŋek yaŋ tɨdaŋek yaŋ yokdaŋ, ‘Kokup pap madep awa, bupmɨsi! Tap wakga dakon ami morap tap ɨdapmon akwaŋ uŋun kokup pap dakon moneŋ morapni baŋ tɨmɨgek yoni morapmɨ amɨn dagawit. Bupmɨsi! Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn uŋun kokup pap wagɨlsi tasɨk tosok!’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Kwen Kokup gat, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ gat, ae yabekbi kabɨ gat, ae kombɨ amɨn kabɨ gat, ji kɨsi uŋun kokup papmon abɨsok yo noman tosok uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Piŋkop da uŋun kokup pap da jikon aŋpak yokwi aŋdamgut uŋun kokwinɨgek uŋun dakon kobogɨ ɨmɨsak.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Gen uŋun yaŋ mudaŋakwan aŋelo tapmɨmɨ toŋ kɨnda da tɨp madep kɨnda abɨdagɨt. Tɨp uŋun wit mɨsɨŋɨkgaŋ dakon tɨp dakon tɨlak, madepsi. Tɨp uŋun aŋenak maban tap kaga pɨgɨgɨt. Maban pɨgakwan yaŋ yagɨt, “On asat yaŋ gɨn uŋun kokup pap madep Babilon abɨdaŋ tebaisi maba pɨgɨkdɨsak. Maba pɨgakwan amɨn da ae saŋbeŋek dɨma kokdaŋ.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Do Babilon gagon gita dakon gen, bo kɨnam kɨrɨŋ dakon gen, bo kweŋ, ae saŋbeŋek gak da nagalgwan dɨmasi yokdaŋ. Ae kɨsit kɨlda amɨn pi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ uŋun saŋbeŋek gagon dɨma egɨpdaŋ. Ae tɨp madep da wit mɨsɨŋɨkgaŋ dakon wuwɨgɨ gagon saŋbeŋek dɨma tosak.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ae lam dakon teŋteŋɨ ae saŋbeŋek dɨma teŋteŋaŋ gamjak. Ae mɨŋat eyo aŋek soŋnok aŋ dakon wuwɨgɨ gakgwan ae saŋbeŋek dɨma noman tokdaŋ. Kalɨp moneŋ ɨlɨt amɨngo mɨktɨm amɨn morap da dabɨlon wukwisi da egɨpgwit. Gak amɨn paŋkɨlɨt wasok mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon amɨn top paŋkewalgɨl.”
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Piŋkop da kaŋban uŋun kokup pap da kombɨ amɨni dapgut ae mɨŋat amɨn kabɨni dapgut dakon gulusuŋni madepsi taŋ ɨmɨsak. Ae mɨktɨmon mɨŋat amɨnyo uwal da dapba kɨmakgwit, uŋun dakon gulusuŋni kɨsi Babilon dogɨn tosok.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.