Apocalipse 18
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Uŋun da kwenon kaŋapbo aŋelo kɨnda gat Kwen Kokup yɨpmaŋ pɨgɨt. Uŋun man bini toŋ, ae tɨlɨmni tagɨsi do aŋek mɨktɨm madepsi teŋteŋagɨt.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 — ausente —
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ae Kwen Kokupgwan da amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt, “Mɨŋat amɨn kabɨno, ji kokup pap uŋun yɨpmaŋek abɨgɨni. Aŋpak yokwi asak, do uŋun gat agek yokwi dɨ abam. Ae yokwi agɨt dakon kobogɨ tɨmɨtdɨsak, do jiyo kɨsi dɨ tɨmɨkbam.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Yokwini paŋabɨŋ kakwaŋakwan Kwen Kokup da tɨlagon wɨgɨgɨt. Piŋkop da yokwi morapni agɨt uŋun pakyaŋsi nandaŋ kɨmokdok.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ji uŋun yumabi mɨŋat da amɨn do aŋpak yokwisi niaŋ aŋyomgut, uŋun aŋpak yaŋ gɨn aŋ ɨmni. Uŋun da pakbi teban tebaisi kapmon wasagɨt.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Uŋun iyɨ dakon man awɨgek yumabi mibɨlɨ mibɨlɨ agɨt. Do yokwi morapmɨ uŋun agɨt, uŋun da arɨpmonsi tepmɨ madepsi ɨmɨŋakwa kunam morapmɨsi tatjak. Uŋun iyɨ dakon man awɨgek yaŋ yosok, ‘Nak mɨŋat madep egɨsat, do mɨŋat madep da yɨtyɨt tamo madepmon nak uŋudon yɨkdat. Nak mɨŋat sakwabat da yaŋ ɨsal dɨma egɨsat. Jɨgɨ abɨsok dɨma altaŋ namni aŋakwa kunam arɨpmɨ dɨma takgeŋ. Arɨpmɨ dɨmasi.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 “Yaŋ yosok, do yo yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gɨldat kaloŋgɨn altaŋ ɨmdaŋ. Sot yokwisi noman tokdaŋ, ae amɨn morapmɨ kunam tatdaŋ, ae jap do madepsi akdaŋ. Aŋakwa kɨndap da Babilon soŋban pasɨldɨsak. Piŋkop Amɨn Tagɨ, uŋun tapmɨmni madepsi, uŋun da Babilon dakon aŋpak kɨlɨ kokwinɨkgɨt, do si tasɨk tosak do yagɨt.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madep uŋun gat yumabi awit, ae yaworɨsi ae kɨsɨk kɨsɨksi egɨpgwit, do kokup pap uŋun sosak dakon mukwani pɨdaŋban koni bɨsapmon bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Kaŋba tepmɨ yokwisi uŋun paban kaŋek, madepsi pasoldaŋ. Aŋek dubagɨkon da agek yaŋ yokdaŋ, ‘Bupmɨ, bupmɨsi, Babilon gak. Gak madepsi, ae kokup pap tebaisi! Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn yokwi agɨl dakon kobogɨ yo yokwisi kɨlɨ noman taŋ gamɨk!’
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Amɨn da saŋbeŋek yo kabɨni dɨma yumdaŋ, do moneŋ ɨlɨt ɨlɨt amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun da Babilon do nandaŋek bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Yumaŋ nok dakon yoni uŋun gol, silwa, ae tɨp tomni wukwisi, ae kɨndɨrɨŋ tomni wukwisi, ae ɨmal kwakwagɨ tagɨsi, ae ɨmal gami mibɨlɨ mibɨlɨ, ae sɨlka ɨmal, ae kɨndap kɨbaŋɨ tagɨsi morap kɨsi, ae elepan jom baŋ yo mibɨlɨ mibɨlɨ wasawit kɨsi, ae yo mibɨlɨ mibɨlɨ kɨndap tomni wukwisi baŋ wasawit gat, ae ain kɨnda mani bras, ae ain gat, ae tɨp tɨlakni mibɨlɨ mibɨlɨ yaŋ.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ae yomaŋ nok dakon yoni dɨwarɨ kɨsi taŋ yomgwit, uŋun sinamon, ae jap paŋgalak ak yo mibɨlɨ mibɨlɨ, ae mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi sogok dakon yo, ae bɨt nelak kɨbaŋɨ tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ, ae wain, ae olip dakon nelagɨ, ae plaua tagɨsi gat, ae wit. Ae bulmakau, ae sipsip, ae os, ae oskon da amɨn pawɨl tamo, ae oman monjɨ kɨsi. Uŋun yo morap amɨn dɨ da saŋbeŋek yumyumɨ mɨni.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Moneŋ ɨlɨt ɨlɨt amɨn uŋun da yaŋ yokdaŋ, ‘Yo tagɨsi morap uŋun butgo dasi tɨmɨkgeŋ yaŋ nandagɨl, uŋun yo morap gak da dubagɨsikon toŋ. Yo tagɨsi morapgo yumaŋ nogɨ wukwisi gat, ae tɨlɨmgo tagɨ tagɨ morapgo uŋun kɨsisi pasɨl mudaŋ. Ae saŋbeŋek dɨma pɨndatdɨsal.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 “Ae amɨn moneŋ ɨlɨt pi uŋun yo morap baŋ awit, aŋek uŋun kokup papmon moneŋ morapmɨsi tɨmɨkgwit, uŋun amɨn da kokup pap uŋun da tepmɨ yokwisi pakdɨsak uŋun kaŋek madepsi pasoldaŋ. Aŋek dubagɨsikon da agek kunam bupmɨyo aŋek but yokwisi egɨpdaŋ.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Aŋek yaŋ yokdaŋ, ‘Kokup pap madep, wagɨl bupmɨsi! Kalɨp ɨmal kwakwagɨ tagɨsi, ae ɨmal gami mibɨlɨ mibɨlɨ baŋ pagɨl. Yaŋ aŋek gɨptɨmgo gol, ae tɨp kɨldani tagɨsi, ae kɨndɨrɨŋ yumaŋ nogɨ wukwisi baŋ paŋtɨlɨm agɨl.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn moneŋ morap uŋun gat ae tɨlɨm gat uŋun wagɨl tasɨk taŋ mudaŋ.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 kɨndap soŋ ɨmjak dakon mukwa kaŋek, yaŋsi yaŋ tɨdokdaŋ, ‘Kokup pap madepsi oden kɨnda dɨmasi tagɨt.’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Yaŋ yaŋek mɨktɨmon kɨmbabaŋ tɨmɨk busuŋnikon maba wugakwa, bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ. Yaŋ aŋek yaŋ tɨdaŋek yaŋ yokdaŋ, ‘Kokup pap madep awa, bupmɨsi! Tap wakga dakon ami morap tap ɨdapmon akwaŋ uŋun kokup pap dakon moneŋ morapni baŋ tɨmɨgek yoni morapmɨ amɨn dagawit. Bupmɨsi! Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn uŋun kokup pap wagɨlsi tasɨk tosok!’
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “Kwen Kokup gat, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ gat, ae yabekbi kabɨ gat, ae kombɨ amɨn kabɨ gat, ji kɨsi uŋun kokup papmon abɨsok yo noman tosok uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Piŋkop da uŋun kokup pap da jikon aŋpak yokwi aŋdamgut uŋun kokwinɨgek uŋun dakon kobogɨ ɨmɨsak.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Gen uŋun yaŋ mudaŋakwan aŋelo tapmɨmɨ toŋ kɨnda da tɨp madep kɨnda abɨdagɨt. Tɨp uŋun wit mɨsɨŋɨkgaŋ dakon tɨp dakon tɨlak, madepsi. Tɨp uŋun aŋenak maban tap kaga pɨgɨgɨt. Maban pɨgakwan yaŋ yagɨt, “On asat yaŋ gɨn uŋun kokup pap madep Babilon abɨdaŋ tebaisi maba pɨgɨkdɨsak. Maba pɨgakwan amɨn da ae saŋbeŋek dɨma kokdaŋ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Do Babilon gagon gita dakon gen, bo kɨnam kɨrɨŋ dakon gen, bo kweŋ, ae saŋbeŋek gak da nagalgwan dɨmasi yokdaŋ. Ae kɨsit kɨlda amɨn pi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ uŋun saŋbeŋek gagon dɨma egɨpdaŋ. Ae tɨp madep da wit mɨsɨŋɨkgaŋ dakon wuwɨgɨ gagon saŋbeŋek dɨma tosak.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ae lam dakon teŋteŋɨ ae saŋbeŋek dɨma teŋteŋaŋ gamjak. Ae mɨŋat eyo aŋek soŋnok aŋ dakon wuwɨgɨ gakgwan ae saŋbeŋek dɨma noman tokdaŋ. Kalɨp moneŋ ɨlɨt amɨngo mɨktɨm amɨn morap da dabɨlon wukwisi da egɨpgwit. Gak amɨn paŋkɨlɨt wasok mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon amɨn top paŋkewalgɨl.”
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Piŋkop da kaŋban uŋun kokup pap da kombɨ amɨni dapgut ae mɨŋat amɨn kabɨni dapgut dakon gulusuŋni madepsi taŋ ɨmɨsak. Ae mɨktɨmon mɨŋat amɨnyo uwal da dapba kɨmakgwit, uŋun dakon gulusuŋni kɨsi Babilon dogɨn tosok.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.